1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 перевод (с) six_ate http://dilbert.yask.org 2 00:00:13,101 --> 00:00:14,424 (сообщений нет) 3 00:00:36,290 --> 00:00:38,106 - Я думал, ты разбудишь меня в 6:30 4 00:00:38,107 --> 00:00:41,009 - А еще я говорил, что женщинам нравятся мужчины в форме картошки. 5 00:00:41,010 --> 00:00:42,565 Связи не улавливаешь? 6 00:00:43,764 --> 00:00:45,085 - Мне опять снились яйца. 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,133 - Все "я" да "мне"... 8 00:00:47,713 --> 00:00:49,726 - Как думаешь, что означают сны о яйцах? 9 00:00:49,727 --> 00:00:50,945 - Наверное, это знак. 10 00:00:50,946 --> 00:00:51,537 - Хороший знак? 11 00:00:51,624 --> 00:00:54,459 - Сам подумай, сколько хороших знаков включают в себя штуки, что выходят из куриной задницы? 12 00:00:54,860 --> 00:00:57,022 - Достаточно и одного. 13 00:01:01,120 --> 00:01:02,974 - Э, это же моя ванная! 14 00:01:06,353 --> 00:01:08,457 - Я и не знал, что у тебя есть своя зубная щетка, Крысберт. 15 00:01:08,458 --> 00:01:10,533 - А с чего бы мне нужна была своя зубная щетка? 16 00:01:16,595 --> 00:01:19,310 - Доброе утро, душ. - Доброе утро, Дилберт. 17 00:01:19,311 --> 00:01:21,766 - Тебе что, на работе не хватает возни с техникой? 18 00:01:21,767 --> 00:01:24,461 - На работе одни совещания. Вот где настоящая работа с техникой. 19 00:01:24,462 --> 00:01:27,845 Раз это вышло - когда-нибудь все души будут с голосовым управлением. 20 00:01:28,553 --> 00:01:30,583 - Неужели так трудно открутить кран? 21 00:01:31,038 --> 00:01:32,727 - Не то чтобы трудно, но это просто ненужно. 22 00:01:33,761 --> 00:01:34,887 - 37 градусов, пожалуйста 23 00:01:35,609 --> 00:01:36,688 - 37. 24 00:01:40,374 --> 00:01:41,374 - 400. 25 00:01:43,049 --> 00:01:46,998 - Можешь не стараться. Душ настроен реагировать только на мой голос. 26 00:01:46,999 --> 00:01:48,193 - Все-то ты учел. 27 00:01:48,194 --> 00:01:49,285 - Да, я предусмотрительный. 28 00:01:50,210 --> 00:01:52,499 - Так вот почему у тебя до 17 лет были страховочные колесики на велосипеде. 29 00:01:52,500 --> 00:01:53,257 - Мне было 14! 30 00:01:53,878 --> 00:01:55,126 - 14! 31 00:01:56,950 --> 00:01:58,825 - 37! 37! 37! 32 00:02:01,027 --> 00:02:02,405 - Не делай так больше! 33 00:02:02,406 --> 00:02:06,588 - А чей это у него голос? Похоже на голос компьютера из того тупого фильма... 34 00:02:06,589 --> 00:02:09,994 ...что-то вроде... "Что-то там космическая одиссея" 35 00:02:09,995 --> 00:02:14,703 - Не "Что-то там космическая одиссея", а "2001: космическая... 36 00:02:18,277 --> 00:02:20,733 Если смотреть на это с хорошей стороны, то выглядишь ты очень чистенько 37 00:03:16,932 --> 00:03:19,431 Серия 1.01 НАЗВАНИЕ 38 00:03:19,432 --> 00:03:22,156 Основано на комиксах Скотта Адамса 39 00:03:36,517 --> 00:03:39,263 Наш договор насчет отмены бесполезных приветствий все еще в силе? 40 00:03:39,264 --> 00:03:41,019 - Да. - Да. - Просто хотел убедиться. 41 00:03:50,847 --> 00:03:52,935 - Волли. - Да? 42 00:03:52,936 --> 00:03:53,693 - Нажми кнопку. 43 00:03:53,694 --> 00:03:55,988 - Почему? Только из-за того, что я стою ближе всех? 44 00:03:55,989 --> 00:03:56,593 - Да! 45 00:03:56,944 --> 00:03:58,337 - Я нажимал кнопку вчера! 46 00:03:58,950 --> 00:04:00,966 - Волли. Сделай, что Элис говорит. 47 00:04:00,967 --> 00:04:02,568 - Почему я должен... 48 00:04:07,392 --> 00:04:09,002 - Прошлой ночью мне опять снились яйца. 49 00:04:09,003 --> 00:04:14,025 - Я всегда говорила, что нет ничего интереснее, чем чужие сны. 50 00:04:14,026 --> 00:04:16,736 - Яйца! Ты не первый инженер, кому снятся яйца. 51 00:04:16,937 --> 00:04:17,635 - Тебе тоже снились? 52 00:04:17,636 --> 00:04:18,751 - Нет, я еще в своем уме. 53 00:04:18,752 --> 00:04:22,719 - Старику Джеку Куперу снился такой сон. Как раз перед тем, как он превратился 54 00:04:22,720 --> 00:04:24,355 в курочеловека. 55 00:04:24,356 --> 00:04:26,476 - Нет, ну нельзя же превратиться в курицу. 56 00:04:26,477 --> 00:04:29,391 - В курицу - да, но в курочеловека - такое может случиться 57 00:04:29,392 --> 00:04:30,789 - Так что случилось с Джеком Купером? 58 00:04:30,790 --> 00:04:32,640 - Он был инженером. Очень похожим на тебя. 59 00:04:32,641 --> 00:04:35,212 Пока его не поставили главным на проект. 60 00:04:35,213 --> 00:04:37,125 - Все начало рушиться 61 00:04:37,126 --> 00:04:38,956 - Ему начали сниться яйца 62 00:04:38,957 --> 00:04:42,961 - На совещаниях он стоял такой возбужденный, и руками делал вот так, как курица совсем. 63 00:04:42,962 --> 00:04:44,437 - Так а над каким проектом он работал? 64 00:04:44,438 --> 00:04:47,283 - В этом-то и дело. Насчет названия проекта так и не договорились 65 00:04:47,284 --> 00:04:49,002 Это его и доконало. 66 00:04:49,616 --> 00:04:50,690 - И что дальше? 67 00:04:50,691 --> 00:04:52,664 - Думаю, он работает в цирке. 68 00:04:52,665 --> 00:04:53,936 - Бедняга. 69 00:04:59,499 --> 00:05:03,073 Спасибо за звонок. Пожалуйста, наберите пароль и нажмите решетку. 70 00:05:05,844 --> 00:05:11,305 У вас 937 сообщений, все помечены как срочные 71 00:05:12,548 --> 00:05:13,802 Первое срочное сообщение 72 00:05:13,821 --> 00:05:17,528 - Это Тед. Я просто звоню, чтобы сказать, что отослал тебе email. 73 00:05:19,245 --> 00:05:20,610 Ну, в общем, и все. 74 00:05:23,075 --> 00:05:24,689 - Все сообщения удалены. 75 00:05:29,241 --> 00:05:30,922 (запрос обрабатывается, пожалуйста, подождите) 76 00:05:30,923 --> 00:05:32,578 - Блин, сеть сегодня тормозит. 77 00:05:33,616 --> 00:05:35,228 Слишком тормозит... 78 00:05:35,229 --> 00:05:36,347 О нет. 79 00:05:39,255 --> 00:05:40,048 - Это... 80 00:05:40,186 --> 00:05:41,746 - Да. - Сплошные резюме. 81 00:05:41,747 --> 00:05:43,136 Люди сбегают отсюда 82 00:05:43,137 --> 00:05:45,894 Скорее всего, какие-то проблемы с нашим основным продуктом 83 00:05:45,895 --> 00:05:47,846 - С леденцами для горла на травах? 84 00:05:47,847 --> 00:05:51,848 - Я им говорил на последнем совещании, что сибирская язва - это не трава, а микроб. 85 00:05:51,849 --> 00:05:52,837 - Нет, не говорил. 86 00:05:52,850 --> 00:05:54,225 - Ну, зато очень сильно думал. 87 00:05:54,226 --> 00:05:58,921 - Уу, кто-то из руководства маркетинга за это сильно поплатится. 88 00:05:58,922 --> 00:06:02,622 - Боб, ты сильно напортачил с нашим проектом с леденцами для горла на травах. 89 00:06:02,623 --> 00:06:05,913 - Не верьте ничему, что вы читаете на первых полосах 90 00:06:05,914 --> 00:06:07,413 Просто попробуйте. 91 00:06:09,758 --> 00:06:11,419 - Боб, ты мне как сын. 92 00:06:11,420 --> 00:06:12,420 - У вас же нет сына. 93 00:06:12,421 --> 00:06:13,421 - Я к этому и веду. 94 00:06:14,969 --> 00:06:21,025 - Это нелегко для нас обоих, но я должен попросить тебя взять свое огромное выходное пособие 95 00:06:21,026 --> 00:06:24,007 и пойти поискать более высокооплачиваемую работу в другой компании 96 00:06:24,008 --> 00:06:27,291 - Это варварство! Я же душу отдал этой компании! 97 00:06:27,292 --> 00:06:29,292 (души) 98 00:06:33,464 --> 00:06:34,591 - Ходят слухи... 99 00:06:36,115 --> 00:06:37,117 извините... 100 00:06:37,118 --> 00:06:41,369 Ходят слухи, что от наших леденцов вымер целый город 101 00:06:41,370 --> 00:06:45,215 прямо не верится, они же были из натуральных компонентов 102 00:06:46,327 --> 00:06:49,690 - Как можно видеть, здесь полная разруха... Как вы себя чувствуете? 103 00:06:49,691 --> 00:06:53,148 - В горле уже не сухо... И першить перестало! 104 00:06:56,009 --> 00:06:56,998 - Оставайтесь с нами! 105 00:07:00,455 --> 00:07:01,520 - Он всегда опаздывает! 106 00:07:01,655 --> 00:07:04,115 - Что у него за дела такие, которые важнее нас? 107 00:07:08,858 --> 00:07:11,635 - Опа. Ящик почти полный. 108 00:07:12,396 --> 00:07:13,616 Мне нужен новый стол! 109 00:07:13,617 --> 00:07:16,062 - Элис, глянь сюда! 110 00:07:17,863 --> 00:07:21,665 - Ну так как жизнь там в твоей вьетнамской деревушке? Все-все рассказывай, 111 00:07:21,666 --> 00:07:23,123 не я плачу за звонок. 112 00:07:23,124 --> 00:07:26,979 - Ну, народ, я думаю, вы все уже знаете о проблемах с нашим главным продуктом 113 00:07:29,092 --> 00:07:30,684 Ну, нет смысла убивать дохлую лошадь 114 00:07:30,685 --> 00:07:32,641 - Вы хотели сказать - нет смысла пришпоривать дохлую лошадь. 115 00:07:33,181 --> 00:07:36,588 - Зачем кому-то пришпоривать дохлую лошадь? 116 00:07:36,589 --> 00:07:38,477 - А зачем кому-то убивать дохлую лошадь? 117 00:07:38,478 --> 00:07:39,338 - Чтобы не лягнула. 118 00:07:39,339 --> 00:07:40,339 - Она же дохлая! 119 00:07:40,340 --> 00:07:43,660 - Как и все клиенты, пользовавшиеся нашим главным продуктом. 120 00:07:43,661 --> 00:07:49,998 В общем, у нас полный склад ядовитых леденцов, которые мы пытаемся сбыть на других рынках... 121 00:07:50,759 --> 00:07:51,582 как пуговицы... 122 00:07:53,235 --> 00:07:54,339 жетоны для автоматов... 123 00:07:55,719 --> 00:07:56,953 и глаза для плюшевых мишек 124 00:07:58,089 --> 00:07:59,903 В общем, нам нужны перемены 125 00:07:59,904 --> 00:08:02,339 ...нет, нет, это очень плохо... 126 00:08:02,340 --> 00:08:05,454 - Если мы хотим все-таки получать доход, то есть два способа: 127 00:08:05,455 --> 00:08:09,580 Создать новый проект или начать массированные и болезненные сокращения фондов 128 00:08:10,747 --> 00:08:12,255 - Давайте создадим новый проект! 129 00:08:13,310 --> 00:08:14,774 - Точно таким был и мой план. 130 00:08:14,775 --> 00:08:17,251 - Ух ты. - Замечательный план. 131 00:08:17,252 --> 00:08:21,139 - Первый этап - нам нужно название для продукта. 132 00:08:22,067 --> 00:08:23,857 - Ээ.. На самом деле это должен быть последний этап 133 00:08:23,858 --> 00:08:25,817 Вы перепутали пленки и показали последнюю первой 134 00:08:26,503 --> 00:08:28,347 - Он не любит, когда его поправляют. 135 00:08:28,348 --> 00:08:30,573 - Теперь он должен сделать с тобой что-нибудь ужасное 136 00:08:30,574 --> 00:08:32,663 чтобы всем нам преподать урок! 137 00:08:33,822 --> 00:08:35,067 - Дилберт... 138 00:08:35,068 --> 00:08:37,937 Я бы хотел, чтобы ты возглавил этот проект. 139 00:08:41,416 --> 00:08:43,376 Первый этап - Название. 140 00:08:44,628 --> 00:08:46,604 - Придумывать название - это последнее, что надо делать! 141 00:08:46,605 --> 00:08:50,006 - Да подумай ты головой, сынок, если нет названия, как можно знать, что ты разрабатываешь? 142 00:08:50,007 --> 00:08:51,242 - Целевая аудитория! 143 00:08:51,243 --> 00:08:52,144 - Маркетинговые исследования! 144 00:08:52,145 --> 00:08:53,864 - Подробные инструкции! 145 00:08:53,865 --> 00:08:56,367 - И НАЗВАНИЕ. 146 00:08:57,544 --> 00:08:59,651 - Как вы думаете, тот мужик, что изобрел коврик для мыши 147 00:08:59,652 --> 00:09:00,652 начинал с названия? 148 00:09:01,834 --> 00:09:02,790 Что вообще такое "коврик для мыши"? 149 00:09:02,791 --> 00:09:05,117 - Это такие прокладки для мышей. 150 00:09:07,377 --> 00:09:10,384 - Если мы не знаем, что это за проект, мы никогда не договоримся насчет названия 151 00:09:10,385 --> 00:09:12,601 Будет совещание за совещанием, совещание за совещанием... 152 00:09:12,602 --> 00:09:14,019 Каждый будет пытаться сделать вклад, 153 00:09:14,020 --> 00:09:16,271 потому что делать вклад - намного проще, чем реально работать 154 00:09:16,272 --> 00:09:18,585 Это приведет только к всеобщему огорчению 155 00:09:22,364 --> 00:09:24,008 - Плохая примета 156 00:09:25,284 --> 00:09:26,727 - Я - НЕ курочеловек. 157 00:09:26,728 --> 00:09:27,944 я придумаю вам название. 158 00:09:27,945 --> 00:09:30,977 В любом случае это лучше, чем массированные болезненные сокращения фондов 159 00:09:30,978 --> 00:09:31,978 - На самом деле сокращения мы тоже проводим. 160 00:09:32,414 --> 00:09:34,013 Их как раз объявили. 161 00:09:36,134 --> 00:09:38,179 - Вот где у меня ваши сокращения фондов! 162 00:09:40,698 --> 00:09:42,056 - Мы ожидали, что будет некоторое недовольство 163 00:09:42,812 --> 00:09:46,529 - Может вы и собираетесь сидеть сложа руки, но только не я! 164 00:10:00,289 --> 00:10:02,151 - Разве это так сложно - придумать название для продукта? 165 00:10:02,152 --> 00:10:04,425 Этот Джек Купер просто не сделал все, что мог бы. 166 00:10:10,221 --> 00:10:11,917 Это просто лучший способ погасить огонь. 167 00:10:11,952 --> 00:10:14,902 Дилберт, помоги... Я ранен. 168 00:10:14,903 --> 00:10:17,838 Ранен... Да у меня самого забот полон рот. 169 00:10:18,466 --> 00:10:19,951 Ага, я слышал об этой штуке с названием. 170 00:10:19,952 --> 00:10:21,190 Это кошмар... 171 00:10:27,197 --> 00:10:29,333 Я в порядке... Все в порядке... 172 00:10:29,914 --> 00:10:31,146 Все могло быть и хуже. 173 00:10:33,030 --> 00:10:34,629 Боже мой! 174 00:10:42,375 --> 00:10:45,144 - Почему бы тебе не назвать продукт "Липколакс 9000"? 175 00:10:45,145 --> 00:10:46,881 - Почему именно так? 176 00:10:46,882 --> 00:10:48,455 - Просто пытаюсь помочь. 177 00:10:48,456 --> 00:10:52,459 Я знаю, что тебе трудно придумать название из-за твоих слабых способностей устной речи 178 00:10:52,460 --> 00:10:54,293 - С моими способностями устной речи все в порядке. 179 00:10:54,294 --> 00:10:57,700 Просто они кажутся хуже в сравнении со способностями к математике. 180 00:10:57,701 --> 00:11:00,040 - Не стоит так невозинировать насчет этого. 181 00:11:00,041 --> 00:11:02,131 - Он скорее пултатинирует, а не невонизирует. 182 00:11:02,132 --> 00:11:04,384 - Что бы это ни значило - это не обо мне. 183 00:11:04,385 --> 00:11:05,992 - Хорошо, хорошо. 184 00:11:06,872 --> 00:11:10,054 - Я понял, к чему вы ведете. Ничего у вас не выйдет. 185 00:11:11,028 --> 00:11:13,442 - Я думаю, что это все очень мультипулистично. 186 00:11:26,254 --> 00:11:30,137 - Почему бы тебе не назвать продукт "Хрюкмастер 6000"? 187 00:11:30,138 --> 00:11:33,815 - Какой продукт ты вообще представляешь, думаешь о "Хрюкмастере 6000"? 188 00:11:33,816 --> 00:11:37,925 - Ну, это сокращенная версия "Хрюкмастера 9000", конечно... 189 00:11:38,558 --> 00:11:40,039 но наращиваемая до него. 190 00:11:40,040 --> 00:11:40,841 - Давайте просто поиграем нормально? 191 00:11:40,842 --> 00:11:46,385 - Ну ладно. Обычные правила игры в "Эрудита" - не лягаться, не кусаться, руки не распускать 192 00:11:46,386 --> 00:11:47,385 - Имена можно составлять? 193 00:11:47,386 --> 00:11:48,548 - Только если твой ход. 194 00:11:50,473 --> 00:11:51,462 (Э-Т-О) 195 00:11:52,277 --> 00:11:56,151 - "Это"! Гоните четыре очка, сволочи. 196 00:11:56,152 --> 00:11:57,452 Да! Да! 197 00:11:57,453 --> 00:12:00,291 - "Это"? Сомневаюсь, что это слово. 198 00:12:00,292 --> 00:12:01,925 - Ты сомневаешься в ЭТОМ? 199 00:12:01,926 --> 00:12:03,324 Дай словарь. 200 00:12:06,867 --> 00:12:08,625 Что за тупой словарь? 201 00:12:08,626 --> 00:12:09,626 (Славарь Вибстера) 202 00:12:09,627 --> 00:12:11,477 Вибстеровский? 203 00:12:11,478 --> 00:12:13,372 - По-моему, их ваша компания выпускает. 204 00:12:13,373 --> 00:12:14,717 - Это все объясняет. 205 00:12:14,718 --> 00:12:16,937 - ЭТО объясняет? Что за "это"? 206 00:12:16,938 --> 00:12:19,250 (QUIXOTIC - донкихотский) 207 00:12:19,251 --> 00:12:24,580 - Тройные очки плюс еще пятьдесят за использование всех букв... Редкие Q и X... Вместе будет... 208 00:12:24,581 --> 00:12:27,544 - Сто пятьдесят два вонючих очка, просто повезло. 209 00:12:29,667 --> 00:12:33,408 - Да! Получи, умник. 210 00:12:37,364 --> 00:12:39,653 - Как же задолбало смотреть на такие танцы... 211 00:12:42,011 --> 00:12:43,603 (QUIZZING - опрашивание) 212 00:12:43,604 --> 00:12:46,223 - Сто восемьдесят восемь. 213 00:12:46,224 --> 00:12:48,672 - Я практически уверен, что в "Эрудите" только одна буква "Z" 214 00:12:50,466 --> 00:12:54,235 - Вот как надо думать, чтобы проиграть 400 игр подряд, как ты. 215 00:12:58,970 --> 00:13:03,452 - Всем спасибо, что пришли. Особенно тем из вас, кого не приглашали и кому нет смысла вообще здесь находиться 216 00:13:05,852 --> 00:13:09,832 Чтобы сэкономить время, я нанял консультанта, что поможет нам найти название для нашего нового продукта 217 00:13:11,773 --> 00:13:14,266 - Никогда не видел консультанта, похожего на него. 218 00:13:14,871 --> 00:13:18,380 - Рекомендация: Сократить громкого мужика. 219 00:13:18,381 --> 00:13:19,873 - ААА, беру свои слова назад. 220 00:13:19,874 --> 00:13:21,461 - Еще кто хочет комиссарского тела? 221 00:13:23,918 --> 00:13:29,098 Как вы наверное знаете, все хорошие названия уже зарегистрированы компетентными компаниями. 222 00:13:29,930 --> 00:13:31,987 - Компетентными? Как с таким можно бороться? 223 00:13:31,988 --> 00:13:35,584 - Тем не менее, осталось множество названий в областях греческой мифологии, 224 00:13:35,585 --> 00:13:39,656 физиологических выделений, заболеваний и всего, что связано с кишечником. 225 00:13:39,657 --> 00:13:41,630 - Все это мне нравится. 226 00:13:41,631 --> 00:13:46,427 - Помните, первое правило мозгового штурма - открыто критиковать чужие мнения. 227 00:13:46,428 --> 00:13:48,172 - Может, как-то по-другому попробуем? 228 00:13:48,173 --> 00:13:49,173 - Уже сдалась. 229 00:13:49,527 --> 00:13:51,308 - Давайте начнем с бухгалтеров. 230 00:13:51,309 --> 00:13:54,293 - Уолтер хорошо придумывает всякое, он даже ребенка недавно назвал. 231 00:13:54,294 --> 00:13:55,794 - И как же? 232 00:13:55,795 --> 00:13:57,977 - С ней все прекрасно, спасибо, что спросили. 233 00:13:59,119 --> 00:14:02,454 - Тяжелый случай. Есть идеи у отдела маркетинга? 234 00:14:06,233 --> 00:14:07,270 - Солги мне! 235 00:14:07,271 --> 00:14:09,458 - Наше следующее обновление решит проблему. 236 00:14:11,470 --> 00:14:14,556 - Мне нравится как это звучит, но как пишется "..."? 237 00:14:14,557 --> 00:14:16,372 - У Уолтера есть название для продукта. 238 00:14:16,373 --> 00:14:17,895 - Как насчет... 239 00:14:18,784 --> 00:14:19,842 "Форд"? 240 00:14:20,637 --> 00:14:22,495 - Кажется, это название занято... 241 00:14:22,496 --> 00:14:25,231 машиностроительной компанией "Форд"! 242 00:14:28,489 --> 00:14:32,120 - Может, "Форд" продаст это название. Всех можно купить. 243 00:14:32,121 --> 00:14:33,594 - Вам больше слова не дадут. 244 00:14:34,249 --> 00:14:37,486 - Как насчет чего-то из категории болезней? Не все же там так плохо. 245 00:14:37,487 --> 00:14:39,229 - Как насчет "Перхоть"? 246 00:14:39,230 --> 00:14:40,866 Мне нравится, как это звучит 247 00:14:40,867 --> 00:14:42,389 Перхоть... 248 00:14:42,967 --> 00:14:45,267 Per hotte! 249 00:14:45,267 --> 00:14:47,310 - Это вообще не болезнь, это состояние кожи 250 00:14:47,311 --> 00:14:48,996 - Это не обязательно должна быть болезнь. 251 00:14:48,997 --> 00:14:52,583 - Не отклоняемся от темы. Болезни, выделения, греки! 252 00:14:53,411 --> 00:14:56,594 - Как насчет "Сизиф"? Который бесконечно поднимает камень на гору? 253 00:14:56,595 --> 00:14:58,044 Это название подошло бы нашему проекту. 254 00:14:58,045 --> 00:14:59,744 - Мне нравится. 255 00:14:59,745 --> 00:15:01,553 Это создаст игривое чувство 256 00:15:01,554 --> 00:15:04,166 - Вообще-то я думал, что это передаст чувство безысходности 257 00:15:04,167 --> 00:15:06,069 - Надо поставить себя на место камня. 258 00:15:08,188 --> 00:15:10,206 - Как насчет "межпальцевый грибок"? Это болезнь. 259 00:15:11,568 --> 00:15:15,437 - Складки... Целлюлит! 260 00:15:16,021 --> 00:15:20,110 - А вот когда снимаешь носок, на ноге остается след, это как-нибудь называется? 261 00:15:20,111 --> 00:15:24,191 - Хватит! Я больше так не выдержу! Я не превращусь в курочеловека! 262 00:15:24,192 --> 00:15:27,529 Выберите название! Любое! Вот! 263 00:15:28,598 --> 00:15:30,861 "Желудь". "Желудь", нормально? вот и название. 264 00:15:30,862 --> 00:15:35,323 Я знаю, оно занято, но это только маленькая семейная химчистка. Мы можем купить его у них. 265 00:15:35,324 --> 00:15:39,271 Хорошо, купи. Мы представим его моему начальнику на следующей неделе. 266 00:15:39,272 --> 00:15:42,477 - Фух. Мне кажется, что проклятие курочеловека уже проходит. 267 00:15:42,478 --> 00:15:45,558 - Нужно еще одно название, чтобы предложить его вместе с этим. 268 00:15:45,559 --> 00:15:47,290 Реально плохое. 269 00:15:47,291 --> 00:15:48,581 - Зачем еще одно название? 270 00:15:48,582 --> 00:15:52,960 - Это приманка. Надо всегда давать начальнику выбор из двух вариантов, один подтвердить, другой отклонить. 271 00:15:52,961 --> 00:15:54,896 - Это создает иллюзию лидерства 272 00:15:55,735 --> 00:15:58,944 - Вы всегда приносите МНЕ выбор из двух вариантов. 273 00:15:58,945 --> 00:16:02,242 - Для ВАС оба варианта - всегда реальные. 274 00:16:04,178 --> 00:16:07,706 - Нам нужна приманка, название простенькое, но в то же время ужасающе плохое. 275 00:16:07,707 --> 00:16:12,627 - Как насчет "Сальмонелла"? В честь присутствующего петушка. 276 00:16:14,783 --> 00:16:16,577 (ЖЕЛУДЬ, химчистка) 277 00:16:19,642 --> 00:16:20,478 - Можно поговорить с владельцем? 278 00:16:20,479 --> 00:16:24,137 (говорит с французским акцентом) Зачем? Хочешь нас обвинить в том, что мы носим вещи клиентов 279 00:16:24,138 --> 00:16:27,088 на футбольные матчи? Я требую, чтобы ты это доказал! 280 00:16:27,089 --> 00:16:30,334 - Нет, я... - Ты меня не испугаешь, козел толстый! 281 00:16:33,282 --> 00:16:34,726 - Я не собираюсь жаловаться. 282 00:16:34,727 --> 00:16:37,185 (говорит без акцента) - А, ну, мы не французы. 283 00:16:37,186 --> 00:16:41,297 - Так а почему же вы говорите... - Потому что мы невоспитанные. Это лучше звучит с французским акцентом 284 00:16:41,298 --> 00:16:44,932 - Так чего надо? - Моя компания хотела бы купить название "Желудь". Мы заплатим... 285 00:16:44,933 --> 00:16:48,234 (говорит с французским акцентом) - Никогда! "Желудь" - это название с особым смыслом, 286 00:16:48,235 --> 00:16:51,921 мы его не продадим, пока стоит эта химчистка! 287 00:16:51,922 --> 00:16:52,962 - Мне нужно это название! 288 00:16:52,963 --> 00:17:01,107 - Пошел вон, или мне придется позвать охранника, он у нас, правда, старый и немощный, но отпинает безжалостно 289 00:17:01,108 --> 00:17:05,097 пока не начнешь петь песни из пионерского лагеря голосом маленькой девочки. 290 00:17:07,632 --> 00:17:08,728 - Спасибо, ты мне жутко помог. 291 00:17:08,729 --> 00:17:12,419 - Эта химчистка не вечна. Пусть природа сама этим займется. 292 00:17:12,563 --> 00:17:14,355 - Природа? Сколько же это займет времени? 293 00:17:14,356 --> 00:17:17,407 (Виброкресла) - Ну, не так долго. Я тоже часть природы. 294 00:17:21,141 --> 00:17:23,371 - Не хотите попробовать виброкресло? 295 00:17:23,372 --> 00:17:24,972 - С дороги, извращенец! 296 00:17:32,516 --> 00:17:34,053 - Может, сядете на какое? 297 00:17:34,054 --> 00:17:37,078 - Нет, я сейчас убегу, и тебе советую сделать то же самое. 298 00:17:43,046 --> 00:17:45,334 (Галогеновые светильники) Матерь божья! 299 00:17:45,335 --> 00:17:47,512 (Горючая всячина) 300 00:17:47,513 --> 00:17:49,305 (Пороховой склад) 301 00:17:49,306 --> 00:17:50,923 (Химчистка Желудь) 302 00:17:56,122 --> 00:17:58,333 - Напомни мне никогда не вести с тобой переговоры. 303 00:18:01,263 --> 00:18:02,391 - Я опоздал? 304 00:18:02,392 --> 00:18:03,983 - Точно вовремя, сэр! 305 00:18:03,984 --> 00:18:07,732 - В таком случае у меня еще есть время сделать пару звонков. 306 00:18:09,680 --> 00:18:11,774 - Какая невоспитанность. 307 00:18:15,777 --> 00:18:16,754 - А теперь я опоздал? 308 00:18:16,755 --> 00:18:19,683 - Да. Но это не потому, что вы по тупости не считаетесь с нами, 309 00:18:19,684 --> 00:18:21,961 а потому, что вы важнее нас. 310 00:18:21,962 --> 00:18:24,608 - Точно! Ну так что у нас тут? 311 00:18:24,609 --> 00:18:26,739 - Нам нужно, чтобы вы утвердили название... 312 00:18:26,740 --> 00:18:28,664 - Подождите! 313 00:18:28,665 --> 00:18:32,885 - Запах свежего фикуса... Он переносит меня в детство... 314 00:18:32,886 --> 00:18:35,703 Каникулы в горах... 315 00:18:35,704 --> 00:18:38,629 - Готовьтесь, это надолго... 316 00:18:41,630 --> 00:18:47,136 - Мы ходили на черепаший пруд, плавали, смеялись, играли... 317 00:18:50,906 --> 00:18:54,217 Однажды случилась трагедия. 318 00:18:57,071 --> 00:18:58,667 Черепаха сняла с меня трусы. 319 00:19:03,218 --> 00:19:06,021 Я стоял в воде сколько мог, но вода была холодной. 320 00:19:06,893 --> 00:19:08,124 Собралась толпа... 321 00:19:09,422 --> 00:19:13,372 После этого случая мне дали кличку, которая до сих пор меня преследует. 322 00:19:14,411 --> 00:19:15,420 Желудь! 323 00:19:18,728 --> 00:19:24,054 Мой страшный друг Пэрин, он, кстати, не француз, назвал так свою химчистку. Желудь... 324 00:19:31,204 --> 00:19:33,224 Но это все в прошлом. Что тут у вас? 325 00:19:33,225 --> 00:19:36,423 - Нам нужно ваше утверждение названия нашего следующего главного продукта. 326 00:19:36,424 --> 00:19:38,331 Сальмонелла! 327 00:19:38,332 --> 00:19:39,762 - Сальмонелла? 328 00:19:41,129 --> 00:19:42,191 Мне нравится. 329 00:19:47,662 --> 00:19:49,660 - Что? - Ничего, ничего. 330 00:19:49,661 --> 00:19:52,109 - А другой вариант? Мне обычно дают два варианта. 331 00:19:53,765 --> 00:19:55,369 - Per hotte. 332 00:19:55,370 --> 00:19:57,755 - Разве это не болезнь? - Это состояние кожи. 333 00:19:58,436 --> 00:20:03,208 - Мне нравится первое. Я хочу, чтобы ровно через год все в стране ездили на Сальмонелле. 334 00:20:03,209 --> 00:20:05,135 - Ну это не обязательно должна быть машина. 335 00:20:05,654 --> 00:20:08,697 - Нет? Тогда зачем давать ей автомобильное название? 336 00:20:08,698 --> 00:20:09,698 Что еще у вас есть? 337 00:20:09,699 --> 00:20:11,923 - Как насчет "Хрюкмастер"? 338 00:20:11,924 --> 00:20:15,854 - "Хрюк.. мастер". Не знаю... чего-то не хватает. 339 00:20:17,001 --> 00:20:19,926 - "Хрюкмастер 6000"? 340 00:20:19,927 --> 00:20:24,694 - Это оно! Меньше функций, чем в "Хрюкмастере 9000", но такой же забавный. 341 00:20:26,565 --> 00:20:27,809 - Молодец, Дилберт. 342 00:20:27,810 --> 00:20:33,125 Секунду. Мне кажется, или здесь немного пахнет курицей? 343 00:20:42,716 --> 00:20:45,026 - Вы договорились насчет названия вашего продукта? 344 00:20:45,027 --> 00:20:46,527 - Это долгая история. 345 00:20:47,248 --> 00:20:48,703 - "Хрюкмастер 6000" 346 00:20:48,704 --> 00:20:51,834 - Правда? Не такая и долгая она, эта история. 347 00:20:51,835 --> 00:20:52,835 - Она долгая. 348 00:20:52,836 --> 00:20:56,026 - Я предложила, ты принял - не так и долго. 349 00:20:56,027 --> 00:21:00,532 - Там было много всего. Совещания, предсовещания... Танцы желудей... 350 00:21:00,533 --> 00:21:04,474 Горящие магазины... И я почти превратился в курицу... 351 00:21:04,475 --> 00:21:08,757 - И потом ты принял мое предложение - "Хрюкмастер 6000". 352 00:21:08,758 --> 00:21:09,994 - Чей ход? 353 00:21:09,995 --> 00:21:11,776 - Ты знаешь, что я сейчас буду делать, да? 354 00:21:12,653 --> 00:21:14,727 - Ой, нет. Пожалуйста, не надо!