1
00:00:04,571 --> 00:00:06,573
перевод (с) six_ate
http://dilbert.yask.org

2
00:00:06,573 --> 00:00:10,076
- Если верить моей программе вечного календаря,

3
00:00:10,076 --> 00:00:13,580
30-е июня 2014 года будет четвергом.

4
00:00:13,580 --> 00:00:15,081
Ты это знал?

5
00:00:15,081 --> 00:00:17,083
- Если скажу, что знал, ты замолчишь?

6
00:00:17,083 --> 00:00:19,085
- Нет. Просто это вроде как интересно.

7
00:00:19,085 --> 00:00:20,587
Угадай, каким днем недели

8
00:00:20,587 --> 00:00:23,089
будет первый день 2222 года?

9
00:00:23,089 --> 00:00:24,591
- Неужели вторником?

10
00:00:24,591 --> 00:00:26,092
- Нет, но тоже было бы неплохо.

11
00:00:26,092 --> 00:00:29,095
- Мне больше интересно другое: что лучше - Париж или Рим?

12
00:00:29,095 --> 00:00:29,596
- Лучше?

13
00:00:31,097 --> 00:00:32,098
- Париж.

14
00:00:33,600 --> 00:00:35,602
- Что лучше, Прага или Будапешт?

15
00:00:35,602 --> 00:00:37,103
- Почему это тебя интересует, что лучше?

16
00:00:37,103 --> 00:00:38,605
- Прага.

17
00:00:40,106 --> 00:00:41,107
- Что лучше...

18
00:00:41,107 --> 00:00:42,108
- Что это ты делаешь?

19
00:00:42,108 --> 00:00:44,611
- Надо разобрать почту с приглашениями на празднование миллениума.

20
00:00:44,611 --> 00:00:46,613
- Празднование миллениума?

21
00:00:46,613 --> 00:00:47,614
- Да.

22
00:00:47,614 --> 00:00:49,616
Что лучше, Гонконг или Сингапур?

23
00:00:49,616 --> 00:00:50,617
- Минуточку.

24
00:00:50,617 --> 00:00:53,620
Может быть, мои приглашения затерялись в почте.

25
00:00:53,620 --> 00:00:54,621
А, какая разница.

26
00:00:54,621 --> 00:00:56,623
Мне все равно никогда не нравился Новый год.

27
00:00:56,623 --> 00:00:58,625
И этот Новый год - не исключение.

28
00:00:58,625 --> 00:01:00,627
- За исключением того, что все люди на земле

29
00:01:00,627 --> 00:01:03,129
будут праздновать конец тысячелетия.

30
00:01:03,129 --> 00:01:05,131
Ну, все кроме тебя, конечно.

31
00:01:05,131 --> 00:01:06,132
- А мне плевать.

32
00:01:06,132 --> 00:01:08,134
Меня не заставят веселиться

33
00:01:08,134 --> 00:01:11,638
только потому, что мы почему-то выбрали десятичную систему счисления,

34
00:01:11,638 --> 00:01:13,139
и поэтому надвигается круглая дата.

35
00:01:13,139 --> 00:01:16,142
Если веселиться, то мне нужна настоящая причина.

36
00:01:16,142 --> 00:01:17,644
- Прекрасные слова. Так что лучше,

37
00:01:17,644 --> 00:01:19,145
Лиссабон или Стамбул?

38
00:01:19,145 --> 00:01:21,147
- Ой, ну ладно тебе. Не может же быть, чтобы мне одному

39
00:01:21,147 --> 00:01:24,150
не пришло приглашение на празднование миллениума.

40
00:01:24,150 --> 00:01:25,652
- Что лучше -

41
00:01:25,652 --> 00:01:27,654
Токио или Мюнхен?

42
00:02:21,708 --> 00:02:23,710
серия 1.10
ПРОБЛЕМА 2000

43
00:02:25,322 --> 00:02:27,585
основано на комиксах
Скотта Адамса

44
00:02:35,221 --> 00:02:37,724
- Ну что, ребят, у вас есть какие-то планы насчет

45
00:02:37,724 --> 00:02:39,225
празднования нового 2000-го года?

46
00:02:39,225 --> 00:02:40,226
- О, конечно.

47
00:02:40,226 --> 00:02:42,228
Только полные лохи еще не запланировали ничего

48
00:02:42,228 --> 00:02:44,731
на это величайшее событие в жизни.

49
00:02:44,731 --> 00:02:46,232
А ты что будешь делать, Дилберт?

50
00:02:46,232 --> 00:02:47,233
- Я?

51
00:02:47,233 --> 00:02:48,735
Я, эээ...

52
00:02:48,735 --> 00:02:50,236
Есть кое-какие планы.

53
00:02:50,236 --> 00:02:51,237
- Я вот собираюсь связаться

54
00:02:51,237 --> 00:02:53,239
со своими друзьями из группы самозащиты,

55
00:02:53,239 --> 00:02:55,241
чтобы пойти грабить свалку снаряжения национальной гвардии.

56
00:02:55,241 --> 00:02:56,743
- Ты знаешь что-то такое, чего не знаю я?

57
00:02:56,743 --> 00:02:58,244
- Але! Ничего не слышал о "проблеме 2000"?

58
00:02:58,244 --> 00:03:01,748
Когда дата перейдет за 2000 год, все компьютеры сломаются,

59
00:03:01,748 --> 00:03:03,750
и мир погрузится в хаос.

60
00:03:03,750 --> 00:03:05,251
не хочу, чтобы меня опередили.

61
00:03:05,251 --> 00:03:07,253
- Нашу компанию проблема 2000

62
00:03:07,253 --> 00:03:08,254
не коснется.

63
00:03:08,254 --> 00:03:10,256
Все наши компьютеры - современные.

64
00:03:10,256 --> 00:03:12,759
- Не все. Ты забыл о Черной Бетти.

65
00:03:12,759 --> 00:03:16,262
- Черная Бетти. Эту машину заменили много лет назад.

66
00:03:16,262 --> 00:03:17,764
- Черная Бетти...

67
00:03:17,764 --> 00:03:19,265
Вы говорите о Черной Бетти?

68
00:03:19,265 --> 00:03:22,268
Эх... Я давным-давно уже не вспоминал о Черной Бетти...

69
00:03:22,268 --> 00:03:23,770
Может быть даже никогда не вспоминал.

70
00:03:23,770 --> 00:03:25,271
Но она существует.

71
00:03:25,271 --> 00:03:26,773
Точно так же, как существует гном,

72
00:03:26,773 --> 00:03:29,275
который по ночам пробирается ко мне в спальню

73
00:03:29,275 --> 00:03:31,277
и крадет трусы.

74
00:03:31,277 --> 00:03:32,278
- Так я насчет этой машины...

75
00:03:32,278 --> 00:03:33,279
- Не сейчас. Я вспоминаю прошлое....

76
00:03:33,279 --> 00:03:34,280
Так о чем это я?

77
00:03:34,280 --> 00:03:35,281
- О Черной Бетти.

78
00:03:35,281 --> 00:03:37,283
- Да, машина Черная Бетти.

79
00:03:37,283 --> 00:03:38,785
Боже, боже.

80
00:03:38,785 --> 00:03:40,787
Мы думали заменить ее много лет назад,

81
00:03:40,787 --> 00:03:42,288
но потом подумали:

82
00:03:42,288 --> 00:03:44,791
"А почему бы не присобачить наши новые компьютеры

83
00:03:44,791 --> 00:03:47,794
к старой машине при помощи кучи строк запутанного кода

84
00:03:47,794 --> 00:03:49,796
и километров устаревшего коаксиального кабеля?"

85
00:03:49,796 --> 00:03:51,297
- Зачем было так делать?

86
00:03:51,297 --> 00:03:53,299
- Это было решение руководства.

87
00:03:53,299 --> 00:03:55,802
Мы подумали, что это сэкономит деньги в краткосрочной перспективе,

88
00:03:55,802 --> 00:03:58,304
и только потом развалит компанию,

89
00:03:58,304 --> 00:04:01,307
уже после того, как мы, руководство, перейдем на работу в другие компании.

90
00:04:01,307 --> 00:04:02,809
- Но вы все еще здесь.

91
00:04:02,809 --> 00:04:04,310
- Да, жизнь на грани... Это смысл моего существования.

92
00:04:04,310 --> 00:04:06,312
Знаете, иногда вот так ведешь машину на автостраде,

93
00:04:06,312 --> 00:04:08,815
и специально сворачиваешь на встречную,

94
00:04:08,815 --> 00:04:10,316
чтобы свернуть обратно в последний момент?

95
00:04:10,316 --> 00:04:12,318
- Так это были вы? Я из-за вас в кювет съехал.

96
00:04:12,318 --> 00:04:14,821
- Смотри судьбе прямо в лицо.

97
00:04:14,821 --> 00:04:15,822
- Вы меня чуть не убили.

98
00:04:15,822 --> 00:04:17,323
- Извини.

99
00:04:17,323 --> 00:04:21,327
А вообще - что лучше: Джакарта или Женева?

100
00:04:21,327 --> 00:04:23,830
- Нам надо что-то делать с глюком миллениума.

101
00:04:23,830 --> 00:04:25,331
- Глюком миллениума?

102
00:04:25,331 --> 00:04:29,335
Ты хочешь сказать, что прилетел Хан Соло на своем корабле?

103
00:04:29,335 --> 00:04:31,337
- Нет, его корабль - Миллениум Фэлкон.

104
00:04:31,337 --> 00:04:34,841
Я о проблеме 2000. Y2K.

105
00:04:34,841 --> 00:04:37,343
- Ах, да... Э...

106
00:04:37,343 --> 00:04:38,845
T3G!

107
00:04:38,845 --> 00:04:39,846
- Что, простите?

108
00:04:39,846 --> 00:04:41,848
- B9C!

109
00:04:41,848 --> 00:04:42,849
- B9C?

110
00:04:42,849 --> 00:04:45,351
Слушайте, если все наши системы присоединены

111
00:04:45,351 --> 00:04:47,854
к Черной Бетти, какой-то древней машине...

112
00:04:47,854 --> 00:04:48,855
- О! О!

113
00:04:48,855 --> 00:04:50,356
E4G! Смешно.

114
00:04:50,356 --> 00:04:52,859
- ...то наши дела плохи, когда сменится дата.

115
00:04:52,859 --> 00:04:56,362
- То есть ты имеешь в виду, что вся техника... эээ...

116
00:04:56,362 --> 00:04:57,864
поломается?

117
00:04:57,864 --> 00:04:58,865
- Да!

118
00:04:58,865 --> 00:05:01,868
- А весь этот типа крах цивилизации может как-то

119
00:05:01,868 --> 00:05:03,369
касаться лично меня?

120
00:05:03,369 --> 00:05:04,370
- Думаю, может.

121
00:05:04,370 --> 00:05:05,872
- Ну тогда ладно.

122
00:05:05,872 --> 00:05:08,875
- Пользуйся моей поддержкой для решения этой проблемы.

123
00:05:08,875 --> 00:05:11,878
Ну, конечно, если это не подразумевает каких-либо

124
00:05:11,878 --> 00:05:13,880
ресурсов, решений или вообще каких-нибудь усилий с моей стороны.

125
00:05:13,880 --> 00:05:16,382
И помни: деньги - не вопрос.

126
00:05:16,382 --> 00:05:18,384
Конечно, только в том случае если ты не собираешься их тратить.

127
00:05:18,384 --> 00:05:19,886
- Я? Почему это все взвалили на меня?

128
00:05:19,886 --> 00:05:21,387
- Потому что ты поднял этот вопрос.

129
00:05:21,387 --> 00:05:22,388
- Ты же знаешь правило:

130
00:05:22,388 --> 00:05:24,390
Кому мешает, тот и чинит.

131
00:05:24,390 --> 00:05:26,392
- Это же относится только к мелочам.

132
00:05:26,392 --> 00:05:27,393
Может быть, это крупнейший проект

133
00:05:27,393 --> 00:05:28,895
в истории компании.

134
00:05:28,895 --> 00:05:31,397
А я даже не видел этой Черной Бетти.

135
00:05:31,397 --> 00:05:33,399
- И никто не видел много лет.

136
00:05:33,399 --> 00:05:34,901
- Она просто великолепна.

137
00:05:34,901 --> 00:05:35,902
- Ты ее видел?

138
00:05:35,902 --> 00:05:36,903
- Я помогал ее устанавливать.

139
00:05:36,903 --> 00:05:38,404
Конечно, это было много лет назад,

140
00:05:38,404 --> 00:05:40,907
еще до того, как жизненная сила покинула мое тело,

141
00:05:40,907 --> 00:05:43,409
и я превратился в эгоистичное и апатичное подобие человека.

142
00:05:43,409 --> 00:05:44,911
- Тогда ты сможешь нам помочь.

143
00:05:44,911 --> 00:05:46,412
- По-моему, ты не слышал, что я только что сказал.

144
00:05:46,412 --> 00:05:48,414
Кроме того, я не помню ничего, что было так давно.

145
00:05:48,414 --> 00:05:49,916
- Ты должен помочь, Волли.

146
00:05:49,916 --> 00:05:51,918
От этого зависит судьба каждого работника.

147
00:05:51,918 --> 00:05:53,419
Если эта машина сойдет с ума,

148
00:05:53,419 --> 00:05:55,421
пропадет система зарплат,

149
00:05:55,421 --> 00:05:57,924
пенсионная база, личные дела сотрудников.

150
00:05:57,924 --> 00:05:59,926
Окажется, что мы вроде как даже здесь и не работали.

151
00:05:59,926 --> 00:06:01,427
- У меня каждый день такой.

152
00:06:01,427 --> 00:06:02,929
- Ты понимаешь, о чем я.

153
00:06:02,929 --> 00:06:05,932
- Если мы пролетаем, ты пролетаешь вместе с нами.

154
00:06:06,933 --> 00:06:09,435
- Да, мне нужна золотая карта, серебряная карта,

155
00:06:09,435 --> 00:06:10,436
и платиновая карта.

156
00:06:10,436 --> 00:06:13,940
Вы делаете карты из каких-нибудь других тяжелых металлов?

157
00:06:13,940 --> 00:06:15,441
Хорошо, и их тоже.

158
00:06:15,441 --> 00:06:16,943
- Волли, ты что делаешь?

159
00:06:16,943 --> 00:06:18,444
- Встречаю миллениум.

160
00:06:18,444 --> 00:06:19,946
- Заказывая кредитные карты.

161
00:06:19,946 --> 00:06:21,447
- Именно.

162
00:06:21,447 --> 00:06:22,448
Закажу все карты,

163
00:06:22,448 --> 00:06:23,950
до которых смогу дотянуться

164
00:06:23,950 --> 00:06:25,451
Потом возьму громадный кредит с каждой,

165
00:06:25,451 --> 00:06:28,955
и подожду, пока компьютеры в банках вылетят.

166
00:06:28,955 --> 00:06:30,456
И они не смогут предьявить мне счет.

167
00:06:30,456 --> 00:06:32,959
- Тебе бы злым гением быть.

168
00:06:32,959 --> 00:06:34,460
- Не, слишком много работы.

169
00:06:35,962 --> 00:06:37,463
- Элис, ты должна помочь мне

170
00:06:37,463 --> 00:06:38,965
с этим проектом 2000.

171
00:06:38,965 --> 00:06:39,966
Мне нужна команда.

172
00:06:39,966 --> 00:06:41,467
- Я бы с радостью, но у меня нет времени.

173
00:06:41,467 --> 00:06:42,468
Я просто завалена работой.

174
00:06:42,468 --> 00:06:43,970
- Может тебе надо пойти со мной

175
00:06:43,970 --> 00:06:45,471
встретиться с директором Отдела Персонала.

176
00:06:45,471 --> 00:06:47,974
может у него есть оплачиваемые компанией курсы

177
00:06:47,974 --> 00:06:49,475
по управлению временем.

178
00:06:49,475 --> 00:06:50,977
Ашук, нам нужна твоя помощь

179
00:06:50,977 --> 00:06:52,979
по проекту проблемы 2000.

180
00:06:52,979 --> 00:06:55,481
- Я бы рад помочь, но я всего лишь стажер.

181
00:06:55,481 --> 00:06:57,984
У меня никакого опыта по компьютерам эры до 90-х.

182
00:06:57,984 --> 00:06:59,485
- Пойдем с нами, встретимся с

183
00:06:59,485 --> 00:07:00,486
директором Отдела Персонала.

184
00:07:00,486 --> 00:07:01,988
Может, он сможет предложить тебе оплачиваемые

185
00:07:01,988 --> 00:07:04,991
компанией курсы повышения квалификации?

186
00:07:06,993 --> 00:07:07,994
- Волли...

187
00:07:07,994 --> 00:07:10,496
- Шшш, я делаю займ под залог дома.

188
00:07:10,496 --> 00:07:11,998
- Но у тебя нет дома.

189
00:07:11,998 --> 00:07:14,000
- У меня нет, но у моего хорошего друга Боба - есть.

190
00:07:14,000 --> 00:07:15,501
- А что это за Боб?

191
00:07:15,501 --> 00:07:17,503
- Я - Боб.
- А-а.

192
00:07:18,504 --> 00:07:20,006
- Но Волли, ты наша единственная надежда.

193
00:07:20,006 --> 00:07:22,008
Ты должен помочь нам по проблеме 2000,

194
00:07:22,008 --> 00:07:23,509
ты же этим занимался,

195
00:07:23,509 --> 00:07:24,510
ты знаешь, где в этой старой машине

196
00:07:24,510 --> 00:07:26,012
находится код, ответственный за даты.

197
00:07:26,012 --> 00:07:27,513
- Я вообще ничего не помню,

198
00:07:27,513 --> 00:07:29,015
это было так давно.

199
00:07:29,015 --> 00:07:30,016
Да, я подожду.

200
00:07:30,016 --> 00:07:33,019
- Пойдем с нами, встретимся с директором Отдела Персонала.

201
00:07:33,019 --> 00:07:35,521
Может, у него есть какие-нибудь оплачиваемые

202
00:07:35,521 --> 00:07:37,023
компанией курсы по возвращению утерянных воспоминаний.

203
00:07:38,524 --> 00:07:41,527
- Боб? Боб, вы там?

204
00:07:41,527 --> 00:07:43,029
Алло, Боб?

205
00:07:43,029 --> 00:07:45,031
- Догберт, ты мне нужен.

206
00:07:45,031 --> 00:07:47,033
Встретимся на работе.

207
00:07:53,539 --> 00:07:56,042
(музыка из "Волшебника Изумрудного города")

208
00:08:01,228 --> 00:08:02,968
(Котберт, Зловещий Директор Отдела Персонала)

209
00:08:10,556 --> 00:08:12,058
- Чего вам?

210
00:08:12,058 --> 00:08:13,559
- Мы пришли увидеться с господином Котбертом.

211
00:08:13,559 --> 00:08:14,560
- Зачем?

212
00:08:14,560 --> 00:08:16,062
- Ну, мне нужно 45 человек

213
00:08:16,062 --> 00:08:18,564
для реализации проекта 2000.

214
00:08:18,564 --> 00:08:19,565
- Мне нужно больше времени.

215
00:08:19,565 --> 00:08:21,067
- Мне нужен опыт.

216
00:08:21,067 --> 00:08:22,068
- Мне нужна память

217
00:08:22,068 --> 00:08:23,569
- А что с собакой?

218
00:08:23,569 --> 00:08:25,571
- Я - совершенство, но спасибо, что спросил.

219
00:08:25,571 --> 00:08:28,074
- Господин Котберт занят. Пошли вон.

220
00:08:31,577 --> 00:08:33,579
- Можно пропихнуть стажера Ашука через окошко,

221
00:08:33,579 --> 00:08:35,581
и он отопрет дверь с той стороны.

222
00:08:35,581 --> 00:08:37,583
- Я ни за что не пролезу в это крохотное...

223
00:08:41,087 --> 00:08:42,088
- Не забыть:

224
00:08:42,088 --> 00:08:44,590
Для охраны двери нанять тролля посообразительнее.

225
00:08:44,590 --> 00:08:46,592
- Нам нужна ваша помощь.
- Я не могу помочь.

226
00:08:46,592 --> 00:08:49,095
- Почему?
- Таковы правила компании.

227
00:08:49,095 --> 00:08:51,097
- А разве не вы составляете правила компании?

228
00:08:51,097 --> 00:08:53,099
- Замечательная у меня работа, нет?

229
00:08:53,099 --> 00:08:54,100
- Если вы нам не поможете,

230
00:08:54,100 --> 00:08:55,101
мы здесь застрянем

231
00:08:55,101 --> 00:08:56,602
и не сможем уйти домой.

232
00:08:56,602 --> 00:08:58,604
- Дилберт, я тебе не нужен.

233
00:08:58,604 --> 00:09:02,108
У тебя уже есть все, что тебе нужно.

234
00:09:02,108 --> 00:09:03,109
Вот, возьми, к примеру, Ашука.

235
00:09:03,109 --> 00:09:04,610
У него нет опыта.

236
00:09:04,610 --> 00:09:06,112
- Я - чистый лист.

237
00:09:06,112 --> 00:09:07,613
- Но вот чего он не понимает -

238
00:09:07,613 --> 00:09:10,116
так это что цинизм - практически то же самое,

239
00:09:10,116 --> 00:09:12,118
что и опыт.

240
00:09:12,118 --> 00:09:13,119
- Разве?

241
00:09:13,119 --> 00:09:16,622
- Конечно. Просто старайся думать о людях худшее,

242
00:09:16,622 --> 00:09:18,624
и обычно будешь прав.

243
00:09:18,624 --> 00:09:21,127
- Я уже чувствую себя мудрее.

244
00:09:21,127 --> 00:09:22,128
- Или вот Элис.

245
00:09:22,128 --> 00:09:23,129
Тебе нужно больше времени,

246
00:09:23,129 --> 00:09:25,631
но это только из-за того, что ты так много времени

247
00:09:25,631 --> 00:09:27,633
проводишь утром, делая прическу и макияж.

248
00:09:27,633 --> 00:09:28,634
- Это необходимо.

249
00:09:28,634 --> 00:09:30,636
- Только у тебя в голове.

250
00:09:30,636 --> 00:09:32,638
- Вы хотите сказать, что я прекрасна и так?

251
00:09:32,638 --> 00:09:34,140
- Нет.

252
00:09:34,140 --> 00:09:35,641
Я хочу сказать, что это бесполезно.

253
00:09:37,143 --> 00:09:39,145
Тебе надо найти этому времени лучшее применение.

254
00:09:39,145 --> 00:09:40,646
- А что насчет Волли?

255
00:09:40,646 --> 00:09:41,647
Ему нужны воспоминания.

256
00:09:41,647 --> 00:09:43,649
- Волли не нужны НАСТОЯЩИЕ воспоминания.

257
00:09:43,649 --> 00:09:44,650
- Не нужны?

258
00:09:44,650 --> 00:09:46,652
- Нет. Последние процессы в суде

259
00:09:46,652 --> 00:09:48,154
доказали, что ложные воспоминания

260
00:09:48,154 --> 00:09:50,656
так же хороши, как и настоящие.

261
00:09:50,656 --> 00:09:51,657
может быть, даже лучше.

262
00:09:51,657 --> 00:09:53,159
- А как мне их получить?

263
00:09:53,159 --> 00:09:54,660
- Тебя спасет гипноз.

264
00:09:54,660 --> 00:09:56,162
Вот, у меня здесь есть пара книжек.

265
00:09:56,162 --> 00:09:57,663
- Дайте-ка посмотрю.

266
00:10:00,756 --> 00:10:04,361
(Методика гипноза, гипнотические курьезы, этика гипноза)

267
00:10:05,171 --> 00:10:07,673
Видеоуроков на эту тему у вас, как я понимаю, нет?

268
00:10:07,673 --> 00:10:09,175
- Хорошо, это уже кое-что,

269
00:10:09,175 --> 00:10:10,676
но мне все еще нужно больше рук.

270
00:10:10,676 --> 00:10:12,678
Разве у вас нет списка лишних сотрудников?

271
00:10:12,678 --> 00:10:15,681
- Ну, обычно я так не делаю...

272
00:10:15,681 --> 00:10:17,683
- Чего не делаете?
- Не помогаю.

273
00:10:17,683 --> 00:10:19,185
Но вообще у меня есть список сотрудников,

274
00:10:19,185 --> 00:10:21,187
которых недавно уволили.

275
00:10:21,187 --> 00:10:22,188
- А как это поможет?

276
00:10:22,188 --> 00:10:24,190
- Они все еще на зарплате,

277
00:10:24,190 --> 00:10:25,191
две недели.

278
00:10:25,191 --> 00:10:27,193
Их дела - в этой папке.

279
00:10:28,172 --> 00:10:29,704
(Лохи и неудачники)

280
00:10:32,698 --> 00:10:34,200
- Бесполезный мужик.

281
00:10:34,200 --> 00:10:36,202
Бесполезный мужик занимает место

282
00:10:36,202 --> 00:10:37,703
и ест ваши пончики.

283
00:10:37,703 --> 00:10:40,706
Иногда он вырезает статьи из журналов

284
00:10:40,706 --> 00:10:41,707
и оставляет вырезки на вашем стуле.

285
00:10:41,707 --> 00:10:43,209
Тед, просто мужик.

286
00:10:43,209 --> 00:10:45,211
Не имеет никаких отличительных черт.

287
00:10:45,211 --> 00:10:47,213
Люди, знавшие его годами,

288
00:10:47,213 --> 00:10:48,214
не в состоянии его описать.

289
00:10:48,214 --> 00:10:50,216
Нет уверенности, что в компании только один Тед,

290
00:10:50,216 --> 00:10:52,218
а не несколько.

291
00:10:52,218 --> 00:10:53,719
Мартышка Зимбу.

292
00:10:53,719 --> 00:10:55,721
Смышленее среднего работника.

293
00:10:55,721 --> 00:10:58,224
Пишет программы на рекордной скорости

294
00:10:58,224 --> 00:10:59,725
благодаря своему хвосту.

295
00:10:59,725 --> 00:11:02,228
- Немного, но это все, что у нас есть.

296
00:11:02,228 --> 00:11:04,730
- Можешь перенести его в его прошлое,

297
00:11:04,730 --> 00:11:06,232
когда он был инженером,

298
00:11:06,232 --> 00:11:08,234
когда он помогал установить эту машину?

299
00:11:08,234 --> 00:11:10,736
- Я еще не дошел до главы, где возвращают в прошлое.

300
00:11:10,736 --> 00:11:11,737
- А до чего ты уже дошел?

301
00:11:11,737 --> 00:11:14,240
- Я могу заставить его пройти по канату через ущелье.

302
00:11:14,240 --> 00:11:16,242
- А это обязательно должно быть ущелье?

303
00:11:16,242 --> 00:11:17,743
Может, это может быть любая пропасть?

304
00:11:17,743 --> 00:11:20,746
- Конечно. Ущелье, овраг, пропасть... Ладно тебе, кончай.

305
00:11:20,746 --> 00:11:22,748
- Ой. Кончаю.

306
00:11:24,750 --> 00:11:27,753
- Ой. Кажется, пропустил главу.

307
00:11:47,273 --> 00:11:48,274
- Мам?

308
00:11:48,274 --> 00:11:49,775
Мам?

309
00:11:49,775 --> 00:11:50,776
- Я здесь, сынок.

310
00:11:50,776 --> 00:11:52,278
Толкни сильнее.

311
00:11:52,278 --> 00:11:54,280
Навались плечом.

312
00:11:58,784 --> 00:12:00,286
- Мам, что это ты делаешь?

313
00:12:00,286 --> 00:12:01,287
- Запасаюсь.

314
00:12:01,287 --> 00:12:03,289
- Запасаешься? Зачем?

315
00:12:03,289 --> 00:12:04,790
- Ты что, с луны свалился?

316
00:12:04,790 --> 00:12:07,293
Не слышал о проблеме 2000?

317
00:12:07,293 --> 00:12:08,294
- Слышал?

318
00:12:08,294 --> 00:12:11,297
Да я ответственный за решение этой проблемы для всей моей компании.

319
00:12:11,297 --> 00:12:13,299
- Правда? Бог им в помощь.

320
00:12:13,299 --> 00:12:14,300
- Спасибо, мам.

321
00:12:14,300 --> 00:12:16,302
- Может, тебе тоже стоило бы начать запасаться

322
00:12:16,302 --> 00:12:19,305
товарами первой необходимости, пока еще не поздно.

323
00:12:19,305 --> 00:12:21,807
- А зачем ты набрала столько кондиционера для волос?

324
00:12:21,807 --> 00:12:23,309
- У меня был купон на скидку.

325
00:12:23,309 --> 00:12:24,810
- Мам, было бы гораздо легче

326
00:12:24,810 --> 00:12:26,812
говорить с тобой, если бы я тебя видел.

327
00:12:26,812 --> 00:12:28,814
- Меня здесь нет.

328
00:12:28,814 --> 00:12:30,316
Я поехала в Клуб Оптовых Закупок

329
00:12:30,316 --> 00:12:31,817
на фургоне.

330
00:12:31,817 --> 00:12:33,819
- Я что, такой предсказуемый, что ты могла

331
00:12:33,819 --> 00:12:36,322
заранее записать свою часть диалога?

332
00:12:36,322 --> 00:12:38,324
- Да, ты такой предсказуемый,

333
00:12:38,324 --> 00:12:42,328
что я могла заранее записать свою часть диалога.

334
00:12:47,333 --> 00:12:48,834
Положь на место.

335
00:12:55,341 --> 00:12:57,343
- Простите.

336
00:12:57,343 --> 00:12:58,344
Мне нужно выбраться отсюда.

337
00:12:58,344 --> 00:12:59,845
- Выбраться? Никто не может отсюда выбраться.

338
00:12:59,845 --> 00:13:01,847
Ты что, еще не понял?

339
00:13:01,847 --> 00:13:02,848
- Я имею в виду - выехать на дорогу.

340
00:13:02,848 --> 00:13:04,350
- Я знаю, что ты имеешь в виду.

341
00:13:04,350 --> 00:13:06,352
Вопрос в том, знаешь ли ТЫ, что ты имеешь в виду.

342
00:13:06,352 --> 00:13:07,353
- Что вы имеете в виду?

343
00:13:07,353 --> 00:13:08,854
- Тебя беспокоит проблема 2000.

344
00:13:08,854 --> 00:13:11,357
Ты боишься, что не успеешь ее решить.

345
00:13:11,357 --> 00:13:12,858
И что ты войдешь в историю

346
00:13:12,858 --> 00:13:14,360
как самый большой дебил тысячелетия.

347
00:13:14,360 --> 00:13:15,361
- Откуда вы все это знаете?

348
00:13:15,361 --> 00:13:16,862
- У тебя это на лице написано.

349
00:13:18,864 --> 00:13:22,368
- Ну если вы такой умный, может скажете, что мне делать с проблемой 2000?

350
00:13:22,368 --> 00:13:23,369
- Не борись с проблемой.

351
00:13:23,369 --> 00:13:24,870
Прими ее.

352
00:13:24,870 --> 00:13:26,372
Ты сам - проблема 2000.

353
00:13:26,372 --> 00:13:28,374
- Я - проблема 2000.

354
00:13:28,374 --> 00:13:30,376
- Ты что, будешь просто повторять все, что я говорю?

355
00:13:30,376 --> 00:13:32,878
- Ладно. Принять ее. Все понял.

356
00:13:32,878 --> 00:13:34,880
- Наконец-то.

357
00:13:37,883 --> 00:13:40,386
- Ээ... Простите.

358
00:13:40,386 --> 00:13:41,887
Мне таки надо выехать.

359
00:13:41,887 --> 00:13:43,889
- Вот никогда они не слушают, что им говорят.

360
00:13:47,393 --> 00:13:49,395
(книга "Этика гипноза")
- Кажется, это все совершенно не обязательно.

361
00:13:55,401 --> 00:13:56,902
- А потом он и говорит:

362
00:13:56,902 --> 00:13:58,404
"Знаешь ли ТЫ, что ты имеешь в виду?"

363
00:13:58,404 --> 00:13:59,905
- А я говорю...
- Уже исправили?

364
00:13:59,905 --> 00:14:00,906
- Еще нет.

365
00:14:00,906 --> 00:14:01,907
- Ладно.

366
00:14:01,907 --> 00:14:03,909
- Так о чем это я...

367
00:14:03,909 --> 00:14:05,911
- А ну перестань!

368
00:14:05,911 --> 00:14:07,913
- Я ничего такого не делал!

369
00:14:07,913 --> 00:14:09,915
- Ты тыкаешь хвостом мне в лицо!

370
00:14:09,915 --> 00:14:12,918
- Ты тыкаешь лицом мне в хвост!

371
00:14:12,918 --> 00:14:15,921
- Давайте представимся друг другу.

372
00:14:15,921 --> 00:14:16,922
- Мы только что это делали.

373
00:14:16,922 --> 00:14:18,424
Здесь вообще кто-то что-то слушает?

374
00:14:20,426 --> 00:14:21,927
- Можно мне сказать?

375
00:14:21,927 --> 00:14:22,928
- Что?!

376
00:14:24,930 --> 00:14:26,432
- Ничего!

377
00:14:26,432 --> 00:14:28,434
Просто прошло какое-то время, а я ничего не говорил.

378
00:14:29,435 --> 00:14:30,436
- Так вот, Тед...

379
00:14:30,436 --> 00:14:32,938
Наверное, ты мог бы...

380
00:14:32,938 --> 00:14:34,440
Тед?

381
00:14:34,440 --> 00:14:36,442
Я говорю, наверное, ты мог бы...

382
00:14:36,442 --> 00:14:37,943
Тед, я...

383
00:14:37,943 --> 00:14:39,445
Тед.

384
00:14:39,445 --> 00:14:40,446
Тед!

385
00:14:40,446 --> 00:14:41,447
- Ты со мной говоришь?

386
00:14:41,447 --> 00:14:42,948
- Да!

387
00:14:42,948 --> 00:14:43,949
- Меня не Тедом зовут.

388
00:14:43,949 --> 00:14:44,950
- Нет?

389
00:14:44,950 --> 00:14:45,951
А как?

390
00:14:45,951 --> 00:14:48,454
- Ну, в общем, Тедом...

391
00:14:48,454 --> 00:14:50,456
Но я не тот Тед, о котором ты подумал.

392
00:14:50,456 --> 00:14:51,957
Э, ну сколько можно повторять?

393
00:14:51,957 --> 00:14:53,959
- Что, давно по голове не получал?

394
00:14:55,461 --> 00:14:56,462
- Помогите!

395
00:14:56,462 --> 00:14:57,463
Снимите его с меня!

396
00:14:57,463 --> 00:14:58,964
- Я тут вырезал статью из журнала.

397
00:14:58,964 --> 00:15:00,966
Я передам ее по кругу.

398
00:15:03,469 --> 00:15:05,971
- Вот она. Черная Бетти.

399
00:15:05,971 --> 00:15:07,473
Эта машина соединена

400
00:15:07,473 --> 00:15:09,975
с каждым компьютером компании.

401
00:15:09,975 --> 00:15:12,978
И только Волли знает ее секрет.

402
00:15:21,487 --> 00:15:23,989
- Это единственная управляющая консоль Черной Бетти.

403
00:15:23,989 --> 00:15:25,991
Ей не пользовались много лет.

404
00:15:25,991 --> 00:15:27,493
Наверное, здесь десятки миллионов

405
00:15:27,493 --> 00:15:29,495
строк программного кода

406
00:15:29,495 --> 00:15:30,996
и ни одной строчки документации.

407
00:15:30,996 --> 00:15:33,999
- Давайте все бросим и организуем феодальное общество.

408
00:15:33,999 --> 00:15:35,501
- Паниковать рано.

409
00:15:35,501 --> 00:15:37,002
Если Догберт сможет заставить Волли

410
00:15:37,002 --> 00:15:39,004
вспомнить, как он ее устанавливал,

411
00:15:39,004 --> 00:15:41,507
мы будем точно знать, что править.

412
00:15:41,507 --> 00:15:44,510
- То есть наше будущее зависит от Волли.

413
00:15:44,510 --> 00:15:48,013
- Я так и думал. Нам светит только колхозная жизнь.

414
00:15:48,013 --> 00:15:49,515
- Как успехи?

415
00:15:49,515 --> 00:15:50,516
Продвигается?

416
00:15:52,518 --> 00:15:54,520
- По-видимому, в предыдущей жизни он был коровой.

417
00:15:54,520 --> 00:15:56,522
- Перестань валять дурака.

418
00:15:56,522 --> 00:15:58,524
- Нам надо, чтобы он вспомнил, как был молодым инженером,

419
00:15:58,524 --> 00:16:01,026
когда он устанавливал Черную Бетти.

420
00:16:01,026 --> 00:16:02,528
- Ты слишком сильно волнуешься.

421
00:16:02,528 --> 00:16:04,029
Выпей теплого молочка.

422
00:16:04,029 --> 00:16:06,031
- Ну, я и правда хочу пить.

423
00:16:14,039 --> 00:16:15,541
- Это Кобол.

424
00:16:15,541 --> 00:16:17,543
Мы изучали его в школе.

425
00:16:17,543 --> 00:16:19,545
- Вас учили писать на Коболе?

426
00:16:19,545 --> 00:16:22,047
- Нет. Нам рассказывали о нем на уроках истории.

427
00:16:22,047 --> 00:16:23,549
- Истории, говоришь.

428
00:16:23,549 --> 00:16:28,053
Надо посмотреть, не описана ли ИСТОРИЯ в литературе.

429
00:16:31,056 --> 00:16:34,059
- Назад... Назад в прошлое. Назад в 1970-е годы...

430
00:16:39,565 --> 00:16:41,567
- Я сгорю на этом солнце.

431
00:16:41,567 --> 00:16:43,569
Кому вообще пришла эта идея о пирамидах?

432
00:16:43,569 --> 00:16:46,071
Почему бы фараона просто песком не присыпать?

433
00:16:46,071 --> 00:16:48,574
Он что, боится, что мы сбежим?

434
00:16:48,574 --> 00:16:51,076
Ну, это уже гораздо лучше.

435
00:16:54,079 --> 00:16:56,081
Э, у меня перекур.

436
00:16:57,583 --> 00:16:59,084
Ты как сюда попал?

437
00:16:59,084 --> 00:17:01,086
- Эй, кто из нас гипнотизер?

438
00:17:01,086 --> 00:17:02,087
- А, ну да.

439
00:17:02,087 --> 00:17:04,590
- Бог сошел на землю!

440
00:17:04,590 --> 00:17:05,591
- Извините, автографов не даю.

441
00:17:08,594 --> 00:17:12,598
Если подумать, то это было довольно-таки неплохое время.

442
00:17:12,598 --> 00:17:15,100
Ну ладно. Кто хочет обмахивать меня опахалом?

443
00:17:15,100 --> 00:17:16,101
Назад...

444
00:17:16,101 --> 00:17:17,603
Назад в прошлое...

445
00:17:17,603 --> 00:17:19,104
в 1970-е годы...

446
00:17:19,104 --> 00:17:20,606
нашей эры.

447
00:17:20,606 --> 00:17:23,108
Вспомни время, когда ты был молодым инженером.

448
00:17:23,108 --> 00:17:24,109
- У меня были волосы.

449
00:17:24,109 --> 00:17:26,612
- Ты был полон оптимизма и энтузиазма.

450
00:17:26,612 --> 00:17:27,613
- Мне было не наплевать на работу.

451
00:17:29,615 --> 00:17:33,930
Утро.

452
00:17:34,620 --> 00:17:36,121
Доброе утро!

453
00:17:36,121 --> 00:17:38,624
Это новый вундеркинд.

454
00:17:39,625 --> 00:17:40,626
- Умник.

455
00:17:40,626 --> 00:17:43,128
Столько надежды и энергии.

456
00:17:43,128 --> 00:17:46,131
Весь мир у него в кармане.

457
00:17:47,633 --> 00:17:49,635
- Эй, Волли, как насчет выпить кофе?

458
00:17:49,635 --> 00:17:51,136
- Спасибо, нет.

459
00:17:51,136 --> 00:17:52,638
Не хочу тратить на это рабочее время.

460
00:17:54,139 --> 00:17:56,642
- Вы только посмотрите на него!

461
00:17:56,642 --> 00:17:58,644
- Он написал с нуля систему базы данных

462
00:17:58,644 --> 00:18:00,646
личных дел сотрудников.

463
00:18:00,646 --> 00:18:04,149
- А почему мы пользуемся только двумя цифрами для дат?

464
00:18:04,149 --> 00:18:05,150
- Экономится место.

465
00:18:05,150 --> 00:18:06,652
- Да, но в 2000-м году

466
00:18:06,652 --> 00:18:07,653
программы перестанут работать,

467
00:18:07,653 --> 00:18:10,656
потому что компьютер будет думать, что это год "ноль-ноль".

468
00:18:14,660 --> 00:18:16,161
- Ноль-ноль.

469
00:18:16,161 --> 00:18:17,663
- Ну Волли дает.

470
00:18:17,663 --> 00:18:19,665
- Не, ну вы видели?

471
00:18:19,665 --> 00:18:21,166
- Из гипнотического возвращения в прошлое

472
00:18:21,166 --> 00:18:22,668
мы узнали, что Волли был

473
00:18:22,668 --> 00:18:25,170
прекрасным инженером.

474
00:18:25,170 --> 00:18:26,171
- Ух ты.

475
00:18:26,171 --> 00:18:29,675
Всего несколько коротких лет от великого инженера до дверной ручки.

476
00:18:29,675 --> 00:18:31,677
- Волли был блестящим деятелем

477
00:18:31,677 --> 00:18:33,679
пока не сломался.

478
00:18:33,679 --> 00:18:36,682
- Да, нечасто услышишь слова "Волли" и "деятель"

479
00:18:36,682 --> 00:18:37,683
в одном предложении.

480
00:18:37,683 --> 00:18:39,685
- Но он таки был деятелем.

481
00:18:39,685 --> 00:18:40,686
- В этом-то и дело.

482
00:18:40,686 --> 00:18:41,687
Разве не понимаете?

483
00:18:41,687 --> 00:18:42,688
- Я понимаю.

484
00:18:44,690 --> 00:18:46,191
Нет, не понимаю.

485
00:18:46,191 --> 00:18:48,694
- Мы должны думать как Волли.

486
00:18:49,695 --> 00:18:50,696
- Нет!

487
00:18:50,696 --> 00:18:52,197
МОЛОДОЙ Волли.

488
00:18:52,197 --> 00:18:55,200
Молодой Волли должен был предугадать, что проблема 2000 появится.

489
00:18:55,200 --> 00:18:57,202
Он бы оставил в программе метки,

490
00:18:57,202 --> 00:18:59,705
чтобы мы могли легко найти часть кода, связанного с датой.

491
00:18:59,705 --> 00:19:03,208
- Возможно, какое-то ключевое слово, ключ в комментариях к программе.

492
00:19:03,208 --> 00:19:04,710
Если мы узнаем, что это за ключ,

493
00:19:04,710 --> 00:19:07,212
Мы точно будем знать, где проблема.

494
00:19:07,212 --> 00:19:09,214
Волли, какой там ключ?

495
00:19:09,214 --> 00:19:10,215
- Ключ.

496
00:19:10,215 --> 00:19:12,718
- КАКОЙ ключ?

497
00:19:12,718 --> 00:19:14,720
- Ключ.
- Нет, Нет.

498
00:19:14,720 --> 00:19:16,722
КАКОЙ ключ?

499
00:19:16,722 --> 00:19:17,722
- Ключ.

500
00:19:21,226 --> 00:19:23,729
- Думаю, что его ключ - это слово "ключ".

501
00:19:23,729 --> 00:19:27,232
- Ну ладно, не сказал бы, что творчески, но умно.

502
00:19:36,742 --> 00:19:38,243
- Это старое железо не выдержит!

503
00:19:38,243 --> 00:19:40,245
- Очень может быть. Оно устарело.

504
00:19:40,245 --> 00:19:42,748
Если машина перегреется, нам никогда

505
00:19:42,748 --> 00:19:44,249
не перепрограммировать эту машину.

506
00:19:50,255 --> 00:19:51,757
- Он не успеет!

507
00:19:51,757 --> 00:19:53,258
он работает слишком медленно!

508
00:19:53,258 --> 00:19:54,259
- Отойдите!

509
00:19:54,259 --> 00:19:55,761
Я вижу, что он делает.

510
00:19:55,761 --> 00:19:57,262
Тебе просто нужен кто-то, кто быстрее набирает.

511
00:20:01,767 --> 00:20:02,768
- Все равно не выходит!

512
00:20:02,768 --> 00:20:04,269
Он не успеет!

513
00:20:04,269 --> 00:20:05,771
- Хвост, Зимбу! Хвост!

514
00:20:10,776 --> 00:20:11,777
- Уже исправили?

515
00:20:11,777 --> 00:20:13,278
- Еще нет!

516
00:20:13,278 --> 00:20:14,780
- Ну ладно.

517
00:20:17,282 --> 00:20:18,784
- Сейчас взорвется!

518
00:20:26,291 --> 00:20:28,293
- Я чувствую себя таким грязным...

519
00:20:28,293 --> 00:20:30,295
Даже грязнее, чем обычно.

520
00:20:30,295 --> 00:20:33,298
О боже, я что, работал?

521
00:20:33,298 --> 00:20:34,299
- Уже починили?

522
00:20:34,299 --> 00:20:36,802
- Не узнаем до 1-го января.

523
00:20:36,802 --> 00:20:37,803
- Почему?

524
00:20:37,803 --> 00:20:40,806
Чем так отличается 1 января от других дней?

525
00:20:40,806 --> 00:20:43,308
- 1 января 2000 года.

526
00:20:43,308 --> 00:20:45,811
- Видимо, ты был слишком занят валянием дурака

527
00:20:45,811 --> 00:20:47,312
и не читал новостей.

528
00:20:47,312 --> 00:20:51,817
Национальное Бюро стандартов решило пропустить 2000 год.

529
00:20:51,817 --> 00:20:54,820
21-й век официально не начнется

530
00:20:54,820 --> 00:20:56,321
до 2001-го года.

531
00:20:56,321 --> 00:20:57,322
- Нет, ну так нельзя.

532
00:20:57,322 --> 00:21:00,325
- Так говорили и когда вводили летнее время.

533
00:21:00,325 --> 00:21:01,326
- Неправда.

534
00:21:01,326 --> 00:21:02,828
- Ну, значит, должны были.

535
00:21:02,828 --> 00:21:03,829
Мои часы иногда ошибаются на час.

536
00:21:03,829 --> 00:21:05,831
Иногда это длится месяцами.

537
00:21:05,831 --> 00:21:09,334
- Может, нам следует заняться проблемой 3000.

538
00:21:09,334 --> 00:21:11,336
Ну, знаете, так сказать, подавить в зародыше.

539
00:21:11,336 --> 00:21:13,839
- Молодец, Элис.

540
00:21:13,839 --> 00:21:15,841
Ты за это отвечаешь.

541
00:21:25,851 --> 00:21:27,853
- Здрасте, как поживаете?

542
00:21:27,853 --> 00:21:28,854
- Чего надо?

543
00:21:28,854 --> 00:21:30,355
- Ничего.

544
00:21:30,355 --> 00:21:32,357
Я хотел бы снять максимальные суммы наличных

545
00:21:32,357 --> 00:21:34,359
с каждой из этих кредитных карт.

546
00:21:34,359 --> 00:21:37,362
- Вы что, из тех, кто думает, что вся наша база

547
00:21:37,362 --> 00:21:39,364
пропадет из-за проблемы 2000

548
00:21:39,364 --> 00:21:40,866
и вам не придется отдавать нам деньги?

549
00:21:40,866 --> 00:21:43,869
- И ничего вы с этим не сделаете.

550
00:21:46,741 --> 00:21:47,873
(Взрывающиеся пачки с краской)

551
00:21:47,873 --> 00:21:49,374
- Вот, держи.

552
00:21:55,881 --> 00:21:59,384
- Знаете, сколько раз уже это делаю -

553
00:21:59,384 --> 00:22:01,386
приятно, как в первый раз.



Скачать Dilbert.01x10.Y2K.ru вакансии работа казахстан алматы .
бесплатное интернет казино http://www.treasuryislandcasino.com.ua/casino/ популярные игры