1
00:00:04,573 --> 00:00:07,573
перевод (с) six_ate
http://dilbert.yask.org
2
00:00:07,574 --> 00:00:11,077
"Нажмите эту кнопку, чтобы увидеть, как гигантский метеорит
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,580
стал причиной вымирания динозавров".
4
00:00:15,081 --> 00:00:17,083
- До этого момента
5
00:00:17,083 --> 00:00:20,086
я с трудом мог себе это представить.
6
00:00:22,088 --> 00:00:24,591
- Если пришельцы помогали строить пирамиды,
7
00:00:24,591 --> 00:00:26,593
где же они теперь?
8
00:00:26,593 --> 00:00:28,094
Что, неужели просто улетели?
9
00:00:32,098 --> 00:00:33,600
- Знаешь, говорят, что
10
00:00:33,600 --> 00:00:35,602
история пишется победителями.
11
00:00:35,603 --> 00:00:37,603
(настоящее местоположение Амелии Эрхарт)
12
00:00:38,605 --> 00:00:41,608
- Выпустите меня из этой проклятой коробки!
13
00:00:41,608 --> 00:00:43,109
Пожалуйста, кто-нибудь!
14
00:00:43,109 --> 00:00:46,112
- "Нажмите кнопку, чтобы сымитировать бурю,
15
00:00:46,112 --> 00:00:49,115
которая привела к крушению самолета Амелии Эрхарт".
16
00:00:51,117 --> 00:00:53,620
- Нет! Только не это опять!
17
00:00:53,620 --> 00:00:57,123
Господи! Когда же это кончится!
18
00:00:57,123 --> 00:00:58,625
- Выглядит очень реалистично.
19
00:00:58,625 --> 00:01:01,127
- Ты же не думаешь, что это настоящая Амелия Эрхарт, правда?
20
00:01:01,127 --> 00:01:03,129
- Нет, я думаю, что музей нашел ее на острове
21
00:01:03,129 --> 00:01:04,130
и поместил сюда как экспонат.
22
00:01:04,130 --> 00:01:05,632
С Кинг Конгом было то же самое.
23
00:01:05,632 --> 00:01:06,633
Это в порядке вещей.
24
00:01:06,633 --> 00:01:08,134
- Пойдем дальше.
25
00:01:08,134 --> 00:01:08,635
- Ладно.
26
00:01:10,136 --> 00:01:13,139
- Нееет! Хватит!
27
00:01:13,139 --> 00:01:15,642
- Над вами - миллиарды звезд,
28
00:01:15,642 --> 00:01:17,644
составляющих нашу Вселенную.
29
00:01:17,644 --> 00:01:19,145
Ну, или мы раньше так думали,
30
00:01:19,145 --> 00:01:20,647
а сейчас мы знаем, что эти огоньки -
31
00:01:20,647 --> 00:01:22,649
это флот кораблей пришельцев, летящих, чтобы уничтожить Землю.
32
00:01:22,649 --> 00:01:23,650
Вопросы есть?
33
00:01:23,650 --> 00:01:26,152
- Ага. Что такое черная дыра?
34
00:01:26,152 --> 00:01:28,255
- Ну, примером может служить моя карьера.
35
00:01:28,255 --> 00:01:29,256
Еще вопросы?
36
00:01:29,656 --> 00:01:32,558
- Лучше не спрашивай, почему одна из планет на латыни называется "Ура, анус!"
37
00:01:32,558 --> 00:01:33,660
- Думаю, с меня хватит.
38
00:01:33,660 --> 00:01:37,163
- Да, в один день больше определенного количества знаний в голову не затолкать.
39
00:01:45,672 --> 00:01:49,175
- Нет! Проклятый мелкий пес!
40
00:01:49,175 --> 00:01:52,178
Кто-нибудь, помогите, ради Бога!
41
00:02:43,747 --> 00:02:46,061
серия 1.13
РЕКЛАМНЫЙ РОЛИК
42
00:02:50,472 --> 00:02:52,431
основано на комиксах
Скотта Адамса
43
00:03:03,249 --> 00:03:04,751
- Можно задать вам вопрос?
44
00:03:04,751 --> 00:03:06,252
- Для этого я здесь.
45
00:03:06,252 --> 00:03:07,253
- Почему я ни разу не видел в этом городе
46
00:03:07,253 --> 00:03:09,255
другого мусорщика?
47
00:03:09,255 --> 00:03:10,256
Это всегда вы.
48
00:03:10,256 --> 00:03:11,257
- Люблю работать один.
49
00:03:11,257 --> 00:03:12,258
- Это невозможно.
50
00:03:12,258 --> 00:03:15,261
Один мусорщик не может справиться с целым городом.
51
00:03:15,261 --> 00:03:16,262
- Я пользуюсь короткими путями.
52
00:03:16,262 --> 00:03:17,764
- Короткими путями?
53
00:03:17,764 --> 00:03:18,765
Да какие короткие пути могут быть,
54
00:03:18,765 --> 00:03:20,266
чтобы один человек справлялся с целым...
55
00:03:23,269 --> 00:03:27,273
Ну, может как-нибудь продолжим этот разговор.
56
00:03:34,781 --> 00:03:38,284
- Расскажи же мне о тех многих, многих
57
00:03:38,284 --> 00:03:41,788
способах, которыми Стукмастер Шесть Три Нуля
58
00:03:41,788 --> 00:03:44,791
может помочь мне в жизни.
59
00:03:48,795 --> 00:03:50,797
- Снимайте! Снимайте!
60
00:03:53,299 --> 00:03:58,304
- Вы можете заказать себе его четырьмя простыми платежами.
61
00:03:58,304 --> 00:04:00,807
- Я теряю сознание...
62
00:04:00,807 --> 00:04:02,809
но в то же время я все еще возбужден.
63
00:04:07,814 --> 00:04:10,817
- Ну, народ, высказывайте ваши мнения.
64
00:04:10,817 --> 00:04:12,318
Но имейте в виду, что все уже отснято
65
00:04:12,318 --> 00:04:13,319
и менять ничего нельзя.
66
00:04:13,319 --> 00:04:14,821
- Если разрешите мне говорить спортивным языком -
67
00:04:14,821 --> 00:04:16,823
вы попали прямо в точку.
68
00:04:16,823 --> 00:04:19,325
- Да, наверное попал.
69
00:04:19,325 --> 00:04:21,327
- Я посмотрел это только один раз,
70
00:04:21,327 --> 00:04:22,829
а мне уже хочется встречаться с этой моделью
71
00:04:22,829 --> 00:04:24,330
и получить травму головы.
72
00:04:24,330 --> 00:04:27,333
- Ну, спасибо, Громкий Говард.
73
00:04:27,333 --> 00:04:28,835
Ты мне льстишь.
74
00:04:28,835 --> 00:04:31,337
- Я говорил это всегда и скажу еще раз:
75
00:04:31,337 --> 00:04:32,338
- Что?
76
00:04:32,338 --> 00:04:34,340
- Ну, я всегда добирался только до этой фразы.
77
00:04:34,340 --> 00:04:37,343
- Дилберт, что-то ты странно притих.
78
00:04:37,343 --> 00:04:40,847
Могу ли я понимать это как знак глубокого уважения
79
00:04:40,847 --> 00:04:42,348
а может даже и благоговения?
80
00:04:42,348 --> 00:04:44,350
- Да, можете понимать это и так.
81
00:04:44,350 --> 00:04:46,352
- Ну вот, в краску вогнал.
82
00:04:46,352 --> 00:04:47,854
- Но несмотря на это, мне интересно,
83
00:04:47,854 --> 00:04:49,355
не бежим ли мы впереди самих себя
84
00:04:49,355 --> 00:04:50,857
с этим рекламным роликом?
85
00:04:50,857 --> 00:04:51,858
Мы еще даже не тестировали
86
00:04:51,858 --> 00:04:53,860
новую версию Хрюкмастера 6000.
87
00:04:53,860 --> 00:04:54,861
- Тестируем сейчас.
88
00:04:54,861 --> 00:04:56,362
Мы отправляем ее типичной семье
89
00:04:56,362 --> 00:04:57,864
для потребительского испытания.
90
00:04:57,864 --> 00:04:58,865
- Не может быть.
91
00:04:58,865 --> 00:05:00,366
Есть только один экземпляр
92
00:05:00,366 --> 00:05:02,368
Хрюкмастера в мире,
93
00:05:02,368 --> 00:05:03,870
и он сейчас стоит в моей лаборатории.
94
00:05:07,874 --> 00:05:09,876
Эта штука не готова к испытаниям на людях.
95
00:05:09,876 --> 00:05:12,378
Мы даже не проводили лабораторных испытаний.
96
00:05:12,378 --> 00:05:13,880
- Ну, успокойся.
97
00:05:13,880 --> 00:05:15,381
Мы их потом проведем.
98
00:05:15,381 --> 00:05:18,885
- Один только гравитонный генератор - очень чувствительная часть.
99
00:05:18,885 --> 00:05:22,388
"Гравитонный генерааатор... Чувствительная чааасть..."
100
00:05:22,388 --> 00:05:23,890
Перестань ныть как баба.
101
00:05:24,891 --> 00:05:27,894
Сам подумай - ну что самое худшее может произойти?
102
00:05:27,894 --> 00:05:29,395
(Кембриджский университет)
- Если бы кто-то был настолько глуп,
103
00:05:29,395 --> 00:05:31,898
что построил бы гравитонный генератор,
104
00:05:31,898 --> 00:05:34,400
это, безусловно, создало бы черную дыру,
105
00:05:34,400 --> 00:05:37,904
которая уничтожила бы всю Солнечную систему.
106
00:05:37,904 --> 00:05:39,906
- Ну, не знаю насчет самого худшего,
107
00:05:39,906 --> 00:05:41,908
что может произойти,
108
00:05:41,908 --> 00:05:44,410
но если начать искажать ткань пространства-времени,
109
00:05:44,410 --> 00:05:46,412
натягивающуюся и заворачивающуюся саму на себя...
110
00:05:49,415 --> 00:05:53,419
- Неплохо, но не думаю, что он до смерти заскучал.
111
00:05:53,419 --> 00:05:54,921
- Прекрасно, Дилберт.
112
00:05:54,921 --> 00:05:55,922
- Здорово, Дилб. Просто класс.
113
00:05:57,423 --> 00:05:59,425
(поет песни)
114
00:06:02,929 --> 00:06:04,430
- Кэрол говорит, что он стал разговаривать
115
00:06:04,430 --> 00:06:05,932
во сне с тех пор, как ударился головой.
116
00:06:05,932 --> 00:06:07,934
- Ладно, уходим, пока он не проснулся.
117
00:06:07,934 --> 00:06:09,936
- Подожди. Давай послушаем, что он еще скажет.
118
00:06:13,940 --> 00:06:15,441
Жарим со взрывом.
119
00:06:15,441 --> 00:06:18,444
(поет песни)
120
00:06:24,951 --> 00:06:27,453
- Вроде дымом пахнет.
121
00:06:27,453 --> 00:06:28,955
- Волли, ты что делаешь?
122
00:06:28,955 --> 00:06:30,957
- Ну, я хотел сделать немножко попкорна,
123
00:06:30,957 --> 00:06:31,958
но микроволновка была занята,
124
00:06:31,958 --> 00:06:34,460
а в принтере есть что-то вроде печки,
125
00:06:34,460 --> 00:06:36,462
которая нагревает бумагу, и...
126
00:06:39,465 --> 00:06:40,967
- Жарим со взрывом.
127
00:06:40,967 --> 00:06:42,468
- Шеф вроде то же самое сказал?
128
00:06:42,468 --> 00:06:44,470
- Да, но он просто бредил.
129
00:06:44,470 --> 00:06:45,471
- Бредил?
130
00:06:45,471 --> 00:06:46,472
- Ты что, хочешь сказать,
131
00:06:46,472 --> 00:06:47,974
что он предвидел, что это случится?
132
00:06:47,974 --> 00:06:48,975
- Не знаю. Хочу?
133
00:06:48,975 --> 00:06:50,977
- Предсказание будущего невозможно.
134
00:06:50,977 --> 00:06:52,478
- Невозможно?
135
00:06:52,478 --> 00:06:53,980
- Да. Это нарушает причинно-следственные связи.
136
00:06:53,980 --> 00:06:56,983
Нельзя сказать, что что-то произойдет
137
00:06:56,983 --> 00:06:57,984
до того, как оно произойдет.
138
00:06:57,984 --> 00:06:58,985
- Нельзя?
139
00:06:58,985 --> 00:07:00,987
- Если не перестанешь задавать риторические вопросы,
140
00:07:00,987 --> 00:07:01,988
я тебя придушу.
141
00:07:01,988 --> 00:07:02,989
- Придушишь?
142
00:07:04,490 --> 00:07:05,491
- С другой стороны,
143
00:07:05,491 --> 00:07:06,993
довольно-таки странное совпадение,
144
00:07:06,993 --> 00:07:09,495
что шеф упомянул о взрыве
145
00:07:09,495 --> 00:07:10,496
прямо перед тем, как он произошел.
146
00:07:10,496 --> 00:07:14,000
- Элис, думаю, он уже мертв.
147
00:07:15,501 --> 00:07:18,004
- О боже, я уже был в туннеле.
148
00:07:18,004 --> 00:07:19,505
- Я забыл упомянуть
149
00:07:19,505 --> 00:07:22,008
об одной проблеме с нашим роликом.
150
00:07:22,008 --> 00:07:24,510
Придется его переснимать.
151
00:07:24,510 --> 00:07:26,512
Мне пришлось уволить ту девку.
152
00:07:26,512 --> 00:07:27,513
- Почему?
153
00:07:27,513 --> 00:07:29,515
- Все зависит от того, в какую историю вы верите -
154
00:07:29,515 --> 00:07:30,516
в мою или в ту, что была на самом деле.
155
00:07:30,516 --> 00:07:33,019
Мне кажется, что я уже видел этот попкорн.
156
00:07:33,019 --> 00:07:35,521
Наверное, у меня "deja v рот"
157
00:07:38,524 --> 00:07:40,526
- Невероятно.
158
00:07:40,526 --> 00:07:43,029
Просто не верится, что они выслали Хрюкмастер
159
00:07:43,029 --> 00:07:45,531
для проверки в какую-то беззащитную семью.
160
00:07:45,531 --> 00:07:48,534
Ты хоть понимаешь возможность катастрофы?
161
00:07:48,534 --> 00:07:49,535
Понимаешь?
162
00:07:49,535 --> 00:07:52,538
Кнопка выключения звука работает только для телевизора.
163
00:07:52,538 --> 00:07:54,040
- Попытка не пытка.
164
00:07:54,040 --> 00:07:57,043
- У нас еще даже нет готовой инструкции пользователя.
165
00:07:57,043 --> 00:08:00,046
Гравитонный генератор довольно нестабилен.
166
00:08:00,046 --> 00:08:01,547
Я могу только надеяться и молиться,
167
00:08:01,547 --> 00:08:04,050
что они нашли разумную семью для проверки.
168
00:08:04,050 --> 00:08:06,552
Иначе у нас могут быть большие неприятности.
169
00:08:06,553 --> 00:08:09,553
(Добро пожаловать в Сквидлерз Патч, суммарный IQ всех жителей - 339)
170
00:08:15,561 --> 00:08:17,563
- Ешь свого опоссума, Дори Энн,
171
00:08:17,563 --> 00:08:19,565
или больше не получишь.
172
00:08:19,565 --> 00:08:21,067
- Это не опоссум, Па.
173
00:08:21,067 --> 00:08:22,068
Это енот.
174
00:08:22,068 --> 00:08:24,570
- Он просто похож на енота,
175
00:08:24,570 --> 00:08:26,572
на нем остались следы от шин.
176
00:08:26,572 --> 00:08:29,075
- Полагаю, произошло недоразумение.
177
00:08:29,075 --> 00:08:30,076
принимаю ваши извинения,
178
00:08:30,076 --> 00:08:32,078
но сейчас вынужден вас покинуть.
179
00:08:33,579 --> 00:08:36,082
- Придется тебе переехать его еще раз.
180
00:08:36,082 --> 00:08:38,584
- Ты что, дерзишь мне, малявка?
181
00:08:38,584 --> 00:08:40,086
У меня ж опыта больше!
182
00:08:40,086 --> 00:08:42,088
- Что-что у тебя больше?
183
00:08:42,088 --> 00:08:43,589
- Веди себя нормально, Лукас,
184
00:08:43,589 --> 00:08:46,092
или Иисус-младенец сейчас спустится с неба
185
00:08:46,092 --> 00:08:48,094
и смешает тебя с дерьмом.
186
00:08:48,094 --> 00:08:49,595
- А не боюсь я Иисуса-младенца.
187
00:08:49,595 --> 00:08:51,097
пусть себе спускается.
188
00:08:51,097 --> 00:08:53,099
- Я сейчас кому-то спущу, бестолочь.
189
00:08:53,099 --> 00:08:54,100
он тебе покажет.
190
00:08:54,100 --> 00:08:55,101
- Ничего он мне не сделает.
191
00:08:55,101 --> 00:08:56,602
- Тихо!
192
00:08:58,604 --> 00:09:01,107
- Доставай ружжо.
193
00:09:09,115 --> 00:09:10,116
- Идиоты.
194
00:09:12,618 --> 00:09:16,122
- Я же говорил тебе, что ЭТО - "стоп", а ЭТО - "вперед".
195
00:09:23,629 --> 00:09:25,131
(поет песни)
196
00:09:31,137 --> 00:09:32,638
- Дилберт, это глупо.
197
00:09:32,638 --> 00:09:34,140
Он годами говорил чепуху,
198
00:09:34,140 --> 00:09:35,641
и никто не думал, что он экстрасенс.
199
00:09:35,641 --> 00:09:38,144
Единственное отличие в том, что сейчас у него глаза закрыты.
200
00:09:38,144 --> 00:09:39,645
- Сквидлерз Патч.
201
00:09:41,147 --> 00:09:42,648
Тьма поглощает нас
202
00:09:42,648 --> 00:09:45,651
Дыра... Дыра в пространстве... Во времени...
203
00:09:45,651 --> 00:09:49,155
Пустота... Бездна, из которой не вырывается даже свет...
204
00:09:49,155 --> 00:09:51,657
Из которой не может спастись жизнь.
205
00:09:51,657 --> 00:09:53,659
(поет песни)
206
00:10:02,668 --> 00:10:06,172
- Посмотрим, что по этому поводу скажет Общество Скептиков.
207
00:10:11,177 --> 00:10:12,678
- Полагаю, это Элис,
208
00:10:12,678 --> 00:10:16,182
женщина, с которой я познакомился на банкете Общества Скептиков.
209
00:10:16,182 --> 00:10:17,683
- Как это у вас получилось?
210
00:10:17,683 --> 00:10:19,185
Невероятно!
211
00:10:20,686 --> 00:10:23,189
- Волшебник никогда не выдает своих секретов.
212
00:10:23,189 --> 00:10:25,191
- В общем, я позвонила потому, что...
213
00:10:25,191 --> 00:10:27,693
- ...что вы хотите, чтобы я разоблачил
214
00:10:27,693 --> 00:10:30,196
якобы экстрасенсорные способности вашего шефа.
215
00:10:30,196 --> 00:10:33,199
- Ух ты. Расскажите хотя бы как у вас это получилось.
216
00:10:33,199 --> 00:10:35,201
- Жаль, но не могу.
217
00:10:35,201 --> 00:10:37,203
- Ну ладно, так когда вы можете приехать?
218
00:10:40,206 --> 00:10:43,209
Вы хотите сказать, что это тоже фокус?
219
00:10:43,209 --> 00:10:46,712
- Да, Элис, хороший иллюзионист может скопировать любой фокус,
220
00:10:46,712 --> 00:10:49,715
произведенный так называемыми экстрасенсами и медиумами.
221
00:10:49,715 --> 00:10:51,217
- Вот, например...
222
00:10:57,723 --> 00:10:59,225
- Лежать!
- Оппа.
223
00:11:02,228 --> 00:11:03,229
- Лукас, если ты ее сломаешь,
224
00:11:03,229 --> 00:11:05,731
Иисус-младенец заберет тебя в ад
225
00:11:05,731 --> 00:11:08,234
и будет там жарить вечно как отбивную.
226
00:11:13,239 --> 00:11:15,741
- Что за...
- Я не...
227
00:11:15,741 --> 00:11:17,743
- Боже!
- Не нравится мне это.
228
00:11:22,248 --> 00:11:24,250
- Вы только что прослушали песню,
229
00:11:24,250 --> 00:11:26,752
я говорил по телефону, поэтому понятия не имею какую.
230
00:11:26,752 --> 00:11:28,254
А теперь - новости.
231
00:11:28,254 --> 00:11:29,755
Мы переключаем вас на нашу дружественную радиостанцию
232
00:11:29,755 --> 00:11:31,757
называющуюся "Ка - Это Все, Что Мы Смогли Придумать"
233
00:11:31,757 --> 00:11:33,259
из Сквидлерз Патч, штат Техас.
234
00:11:36,762 --> 00:11:37,763
- Господи Боже.
235
00:11:37,763 --> 00:11:39,765
Сбылось то, чего я больше всего боялся.
236
00:11:39,765 --> 00:11:42,268
- Беременная паучиха заползла тебе в нос во сне
237
00:11:42,268 --> 00:11:45,271
и отложила яйца в мозг?
238
00:11:45,271 --> 00:11:46,772
- Ну ладно, то, чего я больше всего боялся после этого.
239
00:11:46,772 --> 00:11:48,274
- Что ты уничтожишь мир
240
00:11:48,274 --> 00:11:49,775
одним из своих изобретений?
241
00:11:49,775 --> 00:11:50,776
- Да.
242
00:11:50,776 --> 00:11:52,278
Догберт, нам немедленно
243
00:11:52,278 --> 00:11:54,280
нужно ехать в Сквидлерз Патч.
244
00:11:59,285 --> 00:12:05,791
(поет песни)
245
00:12:15,801 --> 00:12:18,304
- Волли, только не говори, что ты купился на этот развод.
246
00:12:18,304 --> 00:12:20,306
- Это же моя голубая мечта.
247
00:12:20,306 --> 00:12:22,308
Все вокруг - лысые, плохо одеты
248
00:12:22,308 --> 00:12:23,809
и если ты еще не заметила,
249
00:12:23,809 --> 00:12:26,312
никто здесь не делает ничего, напоминающего работу.
250
00:12:26,312 --> 00:12:29,315
А, утопия.
251
00:12:29,315 --> 00:12:31,317
- Это ненадолго.
252
00:12:31,317 --> 00:12:34,820
- Я привела всемирно известного скептика для разоблачения этого жулика.
253
00:12:34,820 --> 00:12:38,324
Волли, познакомься с Тем Самым Удивительным Рудольфом.
254
00:12:38,324 --> 00:12:40,326
- Пожалуйста, называйте меня просто "Тот Самый".
255
00:12:40,326 --> 00:12:42,828
- Я руки не пожимаю.
256
00:12:42,828 --> 00:12:44,330
- Хватит болтовни. За работу.
257
00:12:46,832 --> 00:12:48,834
- Люди, я - Удивительный Рудольф,
258
00:12:48,834 --> 00:12:52,338
и я покажу вам, как легко опытный иллюзионист
259
00:12:52,338 --> 00:12:55,841
может воспроизвести любой из этих так называемых экстрасенсорных штук.
260
00:13:04,350 --> 00:13:05,851
- Он колдун!
261
00:13:05,851 --> 00:13:08,354
- Нет, просто искусный иллюзионист.
262
00:13:08,354 --> 00:13:09,855
Именно так.
263
00:13:09,855 --> 00:13:11,357
- Если ты просто иллюзионист,
264
00:13:11,357 --> 00:13:12,858
скажи, откуда ты достал птицу.
265
00:13:12,858 --> 00:13:15,361
- Волшебник никогда не раскрывает своих секретов.
266
00:13:15,361 --> 00:13:18,364
Я связан кодексом этики иллюзионистов.
267
00:13:18,364 --> 00:13:19,865
- Ужасно удобно, правда?
268
00:13:19,865 --> 00:13:22,368
Именно так говорил бы колдун.
269
00:13:22,368 --> 00:13:23,369
- Убить колдуна!
270
00:13:25,371 --> 00:13:30,376
(поет песни)
271
00:13:35,381 --> 00:13:37,883
- Слышите, он хочет, чтобы мы поехали в Техас
272
00:13:37,883 --> 00:13:40,386
и бросили колдуна в черную дыру.
273
00:13:42,388 --> 00:13:44,390
- Он этого не говорил!
274
00:13:44,390 --> 00:13:47,393
- Я знаю, но мне всегда хотелось в Техас.
275
00:13:49,395 --> 00:13:52,398
- Люди, я не могу выдавать секрет фирмы,
276
00:13:52,398 --> 00:13:54,900
но может быть я смогу намекнуть.
277
00:13:59,905 --> 00:14:01,407
Ну ладно, я расскажу!
278
00:14:01,407 --> 00:14:03,409
Я все расскажу!
279
00:14:03,409 --> 00:14:04,410
- Не, забудь.
280
00:14:04,410 --> 00:14:06,412
Теперь мы тем более бросим тебя в дыру.
281
00:14:06,412 --> 00:14:08,414
- Заходите, я здесь не буду весь день стоять.
282
00:14:11,649 --> 00:14:14,174
(Конечная, Центр, Черная дыра)
283
00:14:25,931 --> 00:14:27,933
- Хороший знак.
284
00:14:27,933 --> 00:14:29,935
Я слышал, что по тому, едят ли здесь водилы,
285
00:14:29,935 --> 00:14:30,936
можно сказать, нормальное место или нет.
286
00:14:37,443 --> 00:14:40,446
- Типа звыняйте, не мог сдержаться.
287
00:14:40,446 --> 00:14:41,947
- Не звыняем.
288
00:14:45,951 --> 00:14:48,454
- Ну, че будем заказывать?
289
00:14:48,454 --> 00:14:49,955
- А можно меню?
290
00:14:49,955 --> 00:14:51,957
- Слышь, пацан, это тебе не Париж.
291
00:14:51,957 --> 00:14:53,459
- Ладно. Дайте нам две порции
292
00:14:53,459 --> 00:14:55,461
чего-нибудь, чего вы меньше всего касались.
293
00:14:55,461 --> 00:14:57,463
- Два мыла.
294
00:14:57,463 --> 00:14:58,964
- Одно.
295
00:14:59,965 --> 00:15:00,966
- Эй!
296
00:15:00,966 --> 00:15:02,968
Что с моим стаканом?
297
00:15:02,968 --> 00:15:04,470
- Э, что за...
298
00:15:12,978 --> 00:15:13,979
- Эй, Юстас.
299
00:15:13,979 --> 00:15:15,981
Почему все так вытягивается?
300
00:15:15,981 --> 00:15:18,984
- За этот бензин я платить не буду.
301
00:15:18,984 --> 00:15:22,488
- Наверное, Сквидлерз Патч - в той стороне.
302
00:15:27,289 --> 00:15:28,774
(Телепатический челнок до аэропорта)
303
00:15:28,994 --> 00:15:30,496
- Увидимся около черной дыры.
304
00:15:30,496 --> 00:15:32,998
Думаю, нам нужна помощь.
305
00:15:45,511 --> 00:15:47,513
- Профессора Стивена Хокинга, пожалуйста.
306
00:15:48,514 --> 00:15:50,015
- Подпишите здесь, если хотите.
307
00:15:52,518 --> 00:15:54,019
Спасибо.
308
00:15:54,019 --> 00:15:56,522
Подать сюда профессора Хокинга.
309
00:15:56,522 --> 00:15:58,023
- Получите.
310
00:15:59,024 --> 00:16:00,526
- Вот.
311
00:16:00,526 --> 00:16:03,529
Нобелевский лауреат, Лукасианский профессор математики
312
00:16:03,529 --> 00:16:06,031
специалист по астрофизическим явлениям
313
00:16:06,031 --> 00:16:07,533
и в особенности - по черным дырам.
314
00:16:07,533 --> 00:16:09,535
- Привет, Догберт.
315
00:16:09,535 --> 00:16:10,536
- Привет, Стив.
316
00:16:10,536 --> 00:16:11,537
- Что-нибудь еще?
317
00:16:11,537 --> 00:16:13,539
- Как мне его двигать?
318
00:16:13,539 --> 00:16:15,040
- Ой. Простите ради Бога.
319
00:16:15,040 --> 00:16:16,041
Пользуйтесь вот этим.
320
00:16:37,062 --> 00:16:40,566
- Дилберт! Сюда! Господин Дилберт!
321
00:16:40,566 --> 00:16:44,069
- Я отвечу на любые технические или научные вопросы
322
00:16:44,069 --> 00:16:46,071
касающиеся такого явления, как черная дыра.
323
00:16:46,071 --> 00:16:47,072
- Не имел ли кто-нибудь из знаменитостей
324
00:16:47,072 --> 00:16:50,576
половых сношений около черной дыры?
325
00:16:50,576 --> 00:16:52,077
- Не слышал о таком.
326
00:16:52,077 --> 00:16:53,579
- Значит, вы не будете отрицать,
327
00:16:53,579 --> 00:16:56,081
что кто-либо из знаменитостей имел
328
00:16:56,081 --> 00:16:57,082
половые сношения около черной дыры?
329
00:16:57,082 --> 00:17:00,586
- А вопросов о науке ни у кого нет?
330
00:17:00,586 --> 00:17:01,587
- Здесь нечего ловить.
331
00:17:26,612 --> 00:17:29,114
- Ух ты! Да вы же Стивен Хокинг!
332
00:17:29,114 --> 00:17:30,616
Я читал вашу книжку.
333
00:17:30,616 --> 00:17:33,619
- Вы купили ее или взяли в библиотеке?
334
00:17:33,619 --> 00:17:35,120
- Вроде взял у кого-то почитать.
335
00:17:35,120 --> 00:17:37,122
- Вот жлоб.
336
00:17:37,122 --> 00:17:38,624
- Парни, пожалуйста,
337
00:17:38,624 --> 00:17:40,125
давайте сконцентрируемся на проблеме черной дыры.
338
00:17:40,125 --> 00:17:41,627
- Спешить некуда.
339
00:17:41,627 --> 00:17:45,130
Если ничего не потревожит сингулярность,
340
00:17:45,130 --> 00:17:48,133
черная дыра будет расти очень медленно.
341
00:17:52,638 --> 00:17:54,640
- Нам хана.
342
00:17:54,640 --> 00:17:56,642
- Давай, Волли, танцуй с нами.
343
00:17:56,642 --> 00:17:58,143
- Я не держусь за руки.
344
00:17:58,143 --> 00:18:00,145
Я с вами только потому, что это модно.
345
00:18:00,145 --> 00:18:01,647
- Да ладно!
346
00:18:07,653 --> 00:18:09,655
- Никогда не чувствовал в себе больше жизни.
347
00:18:15,160 --> 00:18:16,161
- Волли!
348
00:18:17,162 --> 00:18:18,664
- Волли больше нет!
349
00:18:18,664 --> 00:18:20,165
- Не надо меня благодарить,
350
00:18:20,165 --> 00:18:22,167
скажи спасибо черной дыре.
351
00:18:22,167 --> 00:18:25,170
- Кто-нибудь должен войти в сингулярность
352
00:18:25,170 --> 00:18:27,673
и в первую очередь остановить то,
353
00:18:27,673 --> 00:18:28,674
что стало причиной черной дыры.
354
00:18:28,674 --> 00:18:31,176
Это простой случай перемещения по червоточинам
355
00:18:31,176 --> 00:18:33,178
через короткие пути в пространстве-времени.
356
00:18:34,680 --> 00:18:37,182
Ну это на случай если ты не знал.
357
00:18:37,182 --> 00:18:38,684
- Но он был моим другом!
358
00:18:38,684 --> 00:18:40,185
Это все моя вина.
359
00:18:40,185 --> 00:18:42,187
Это все из-за меня.
360
00:18:42,187 --> 00:18:43,689
Я иду за ним.
361
00:18:46,692 --> 00:18:48,694
Меня что, никто не остановит?
362
00:18:48,694 --> 00:18:50,696
- Не. Давай. Прыгай.
363
00:18:50,696 --> 00:18:51,697
- Давай, вперед.
364
00:18:53,699 --> 00:18:55,701
- Дайте соберусь с духом.
365
00:18:55,701 --> 00:18:57,202
Это большой шаг.
366
00:18:57,202 --> 00:18:58,704
Впереди - неизвестность.
367
00:18:59,705 --> 00:19:01,206
Невероятный риск.
368
00:19:01,206 --> 00:19:02,708
Крохотный шаг для чело...
369
00:19:06,211 --> 00:19:07,713
- Дилберт?
370
00:19:07,713 --> 00:19:09,715
что-то ты странно притих.
371
00:19:09,715 --> 00:19:13,218
Могу ли я понимать это как знак глубокого уважения
372
00:19:13,218 --> 00:19:15,220
а может даже и благоговения?
373
00:19:15,220 --> 00:19:17,723
- Да, можете понимать это и так.
374
00:19:17,723 --> 00:19:19,725
- Ну вот, в краску вогнал.
375
00:19:19,725 --> 00:19:20,726
- Но несмотря на это, мне интересно,
376
00:19:20,726 --> 00:19:22,728
не бежим ли мы впереди самих себя
377
00:19:22,728 --> 00:19:23,729
с этим рекламным роликом?
378
00:19:23,729 --> 00:19:25,731
Мы еще даже не тестировали
379
00:19:25,731 --> 00:19:27,232
новую версию Хрюкмастера 6000.
380
00:19:27,232 --> 00:19:28,233
- Тестируем сейчас.
381
00:19:28,233 --> 00:19:29,735
Мы отправляем ее типичной семье
382
00:19:29,735 --> 00:19:31,236
для потребительского испытания.
383
00:19:31,236 --> 00:19:32,237
- Не может быть.
384
00:19:32,237 --> 00:19:34,740
Есть только один...
385
00:19:34,740 --> 00:19:35,741
И он в моей...
386
00:19:35,741 --> 00:19:37,242
Простите, я на минутку.
387
00:19:40,551 --> 00:19:42,009
(Посторонним вход воспрещен)
388
00:20:00,766 --> 00:20:01,767
- Да?
389
00:20:01,767 --> 00:20:03,268
Дверь заперта?
390
00:20:03,268 --> 00:20:05,270
Ну, тогда...
391
00:20:08,774 --> 00:20:13,278
(поет песни)
392
00:20:26,792 --> 00:20:28,293
...капитан говорит:
393
00:20:28,293 --> 00:20:31,296
"Господа, поздравляю, мы получили 11 оскаров".
394
00:20:31,296 --> 00:20:33,298
Х.А.-Х.А.
395
00:20:33,298 --> 00:20:35,300
- Над чем это вы смеетесь?
396
00:20:35,300 --> 00:20:36,301
- Ни над чем.
397
00:20:36,301 --> 00:20:37,803
- Опять день мусора?
398
00:20:37,803 --> 00:20:40,305
- Каждый день где-нибудь день мусора.
399
00:20:41,807 --> 00:20:42,808
- Профессор Хокинг?
400
00:20:42,808 --> 00:20:44,309
Что вы здесь делаете?
401
00:20:44,309 --> 00:20:47,312
Разве до вашего дома не несколько тысяч километров?
402
00:20:47,312 --> 00:20:50,315
- Вообще-то здесь короткий путь.
403
00:20:50,315 --> 00:20:51,817
- Короткий путь?
404
00:20:51,817 --> 00:20:54,319
Моя улица - короткий путь в Англию?
405
00:20:54,319 --> 00:20:55,320
- Да.
406
00:20:55,320 --> 00:20:56,822
- Может мне кто-нибудь объяснит,
407
00:20:56,822 --> 00:20:57,823
что здесь происходит?
408
00:20:57,823 --> 00:20:58,824
- Нет
- Нет
- Нет
409
00:21:00,826 --> 00:21:04,329
- Эй, а у меня в багажнике лежит ваша книжка.
410
00:21:04,329 --> 00:21:05,330
Не подпишете?
411
00:21:05,330 --> 00:21:06,331
- Я уже ее подписал.
412
00:21:06,331 --> 00:21:07,833
- А вот и нет.
413
00:21:07,833 --> 00:21:09,334
Она же заперта в багажнике.
414
00:21:09,334 --> 00:21:12,838
- Спорим на пять долларов, что подписал.
415
00:21:14,840 --> 00:21:16,341
- Спорим.
416
00:21:25,500 --> 00:21:28,018
(Книжка "И еще куча вещей, которые вы никогда не поймете")
417
00:21:36,579 --> 00:21:38,160
(Дилберт, ты должен мне $5
С. Хокинг)
418
00:21:40,365 --> 00:21:42,367
Шутник, однако.
419
00:21:42,367 --> 00:21:44,369
Но он теперь не сможет забрать свою пятерку.
420
00:21:47,372 --> 00:21:49,875
- Ты же не думал, что можешь выиграть спор
421
00:21:49,875 --> 00:21:51,376
у Лукасианского профессора и
422
00:21:51,376 --> 00:21:53,378
лауреата Нобелевской премии?
423
00:21:53,378 --> 00:21:56,381
- Ну, по крайней мере я не заплатил за его глупую книжку.
Скачать Dilbert.01x13.The.Infomercial.ru продажа квартир Москва, агентство недвижимости, продажа квартир Москва. .
Качественное лечение целлюлита в Киеве. .
poker stars.ru