1 00:00:04,573 --> 00:00:07,573 перевод (с) six_ate http://dilbert.yask.org 2 00:00:07,574 --> 00:00:11,077 "Нажмите эту кнопку, чтобы увидеть, как гигантский метеорит 3 00:00:11,077 --> 00:00:13,580 стал причиной вымирания динозавров". 4 00:00:15,081 --> 00:00:17,083 - До этого момента 5 00:00:17,083 --> 00:00:20,086 я с трудом мог себе это представить. 6 00:00:22,088 --> 00:00:24,591 - Если пришельцы помогали строить пирамиды, 7 00:00:24,591 --> 00:00:26,593 где же они теперь? 8 00:00:26,593 --> 00:00:28,094 Что, неужели просто улетели? 9 00:00:32,098 --> 00:00:33,600 - Знаешь, говорят, что 10 00:00:33,600 --> 00:00:35,602 история пишется победителями. 11 00:00:35,603 --> 00:00:37,603 (настоящее местоположение Амелии Эрхарт) 12 00:00:38,605 --> 00:00:41,608 - Выпустите меня из этой проклятой коробки! 13 00:00:41,608 --> 00:00:43,109 Пожалуйста, кто-нибудь! 14 00:00:43,109 --> 00:00:46,112 - "Нажмите кнопку, чтобы сымитировать бурю, 15 00:00:46,112 --> 00:00:49,115 которая привела к крушению самолета Амелии Эрхарт". 16 00:00:51,117 --> 00:00:53,620 - Нет! Только не это опять! 17 00:00:53,620 --> 00:00:57,123 Господи! Когда же это кончится! 18 00:00:57,123 --> 00:00:58,625 - Выглядит очень реалистично. 19 00:00:58,625 --> 00:01:01,127 - Ты же не думаешь, что это настоящая Амелия Эрхарт, правда? 20 00:01:01,127 --> 00:01:03,129 - Нет, я думаю, что музей нашел ее на острове 21 00:01:03,129 --> 00:01:04,130 и поместил сюда как экспонат. 22 00:01:04,130 --> 00:01:05,632 С Кинг Конгом было то же самое. 23 00:01:05,632 --> 00:01:06,633 Это в порядке вещей. 24 00:01:06,633 --> 00:01:08,134 - Пойдем дальше. 25 00:01:08,134 --> 00:01:08,635 - Ладно. 26 00:01:10,136 --> 00:01:13,139 - Нееет! Хватит! 27 00:01:13,139 --> 00:01:15,642 - Над вами - миллиарды звезд, 28 00:01:15,642 --> 00:01:17,644 составляющих нашу Вселенную. 29 00:01:17,644 --> 00:01:19,145 Ну, или мы раньше так думали, 30 00:01:19,145 --> 00:01:20,647 а сейчас мы знаем, что эти огоньки - 31 00:01:20,647 --> 00:01:22,649 это флот кораблей пришельцев, летящих, чтобы уничтожить Землю. 32 00:01:22,649 --> 00:01:23,650 Вопросы есть? 33 00:01:23,650 --> 00:01:26,152 - Ага. Что такое черная дыра? 34 00:01:26,152 --> 00:01:28,255 - Ну, примером может служить моя карьера. 35 00:01:28,255 --> 00:01:29,256 Еще вопросы? 36 00:01:29,656 --> 00:01:32,558 - Лучше не спрашивай, почему одна из планет на латыни называется "Ура, анус!" 37 00:01:32,558 --> 00:01:33,660 - Думаю, с меня хватит. 38 00:01:33,660 --> 00:01:37,163 - Да, в один день больше определенного количества знаний в голову не затолкать. 39 00:01:45,672 --> 00:01:49,175 - Нет! Проклятый мелкий пес! 40 00:01:49,175 --> 00:01:52,178 Кто-нибудь, помогите, ради Бога! 41 00:02:43,747 --> 00:02:46,061 серия 1.13 РЕКЛАМНЫЙ РОЛИК 42 00:02:50,472 --> 00:02:52,431 основано на комиксах Скотта Адамса 43 00:03:03,249 --> 00:03:04,751 - Можно задать вам вопрос? 44 00:03:04,751 --> 00:03:06,252 - Для этого я здесь. 45 00:03:06,252 --> 00:03:07,253 - Почему я ни разу не видел в этом городе 46 00:03:07,253 --> 00:03:09,255 другого мусорщика? 47 00:03:09,255 --> 00:03:10,256 Это всегда вы. 48 00:03:10,256 --> 00:03:11,257 - Люблю работать один. 49 00:03:11,257 --> 00:03:12,258 - Это невозможно. 50 00:03:12,258 --> 00:03:15,261 Один мусорщик не может справиться с целым городом. 51 00:03:15,261 --> 00:03:16,262 - Я пользуюсь короткими путями. 52 00:03:16,262 --> 00:03:17,764 - Короткими путями? 53 00:03:17,764 --> 00:03:18,765 Да какие короткие пути могут быть, 54 00:03:18,765 --> 00:03:20,266 чтобы один человек справлялся с целым... 55 00:03:23,269 --> 00:03:27,273 Ну, может как-нибудь продолжим этот разговор. 56 00:03:34,781 --> 00:03:38,284 - Расскажи же мне о тех многих, многих 57 00:03:38,284 --> 00:03:41,788 способах, которыми Стукмастер Шесть Три Нуля 58 00:03:41,788 --> 00:03:44,791 может помочь мне в жизни. 59 00:03:48,795 --> 00:03:50,797 - Снимайте! Снимайте! 60 00:03:53,299 --> 00:03:58,304 - Вы можете заказать себе его четырьмя простыми платежами. 61 00:03:58,304 --> 00:04:00,807 - Я теряю сознание... 62 00:04:00,807 --> 00:04:02,809 но в то же время я все еще возбужден. 63 00:04:07,814 --> 00:04:10,817 - Ну, народ, высказывайте ваши мнения. 64 00:04:10,817 --> 00:04:12,318 Но имейте в виду, что все уже отснято 65 00:04:12,318 --> 00:04:13,319 и менять ничего нельзя. 66 00:04:13,319 --> 00:04:14,821 - Если разрешите мне говорить спортивным языком - 67 00:04:14,821 --> 00:04:16,823 вы попали прямо в точку. 68 00:04:16,823 --> 00:04:19,325 - Да, наверное попал. 69 00:04:19,325 --> 00:04:21,327 - Я посмотрел это только один раз, 70 00:04:21,327 --> 00:04:22,829 а мне уже хочется встречаться с этой моделью 71 00:04:22,829 --> 00:04:24,330 и получить травму головы. 72 00:04:24,330 --> 00:04:27,333 - Ну, спасибо, Громкий Говард. 73 00:04:27,333 --> 00:04:28,835 Ты мне льстишь. 74 00:04:28,835 --> 00:04:31,337 - Я говорил это всегда и скажу еще раз: 75 00:04:31,337 --> 00:04:32,338 - Что? 76 00:04:32,338 --> 00:04:34,340 - Ну, я всегда добирался только до этой фразы. 77 00:04:34,340 --> 00:04:37,343 - Дилберт, что-то ты странно притих. 78 00:04:37,343 --> 00:04:40,847 Могу ли я понимать это как знак глубокого уважения 79 00:04:40,847 --> 00:04:42,348 а может даже и благоговения? 80 00:04:42,348 --> 00:04:44,350 - Да, можете понимать это и так. 81 00:04:44,350 --> 00:04:46,352 - Ну вот, в краску вогнал. 82 00:04:46,352 --> 00:04:47,854 - Но несмотря на это, мне интересно, 83 00:04:47,854 --> 00:04:49,355 не бежим ли мы впереди самих себя 84 00:04:49,355 --> 00:04:50,857 с этим рекламным роликом? 85 00:04:50,857 --> 00:04:51,858 Мы еще даже не тестировали 86 00:04:51,858 --> 00:04:53,860 новую версию Хрюкмастера 6000. 87 00:04:53,860 --> 00:04:54,861 - Тестируем сейчас. 88 00:04:54,861 --> 00:04:56,362 Мы отправляем ее типичной семье 89 00:04:56,362 --> 00:04:57,864 для потребительского испытания. 90 00:04:57,864 --> 00:04:58,865 - Не может быть. 91 00:04:58,865 --> 00:05:00,366 Есть только один экземпляр 92 00:05:00,366 --> 00:05:02,368 Хрюкмастера в мире, 93 00:05:02,368 --> 00:05:03,870 и он сейчас стоит в моей лаборатории. 94 00:05:07,874 --> 00:05:09,876 Эта штука не готова к испытаниям на людях. 95 00:05:09,876 --> 00:05:12,378 Мы даже не проводили лабораторных испытаний. 96 00:05:12,378 --> 00:05:13,880 - Ну, успокойся. 97 00:05:13,880 --> 00:05:15,381 Мы их потом проведем. 98 00:05:15,381 --> 00:05:18,885 - Один только гравитонный генератор - очень чувствительная часть. 99 00:05:18,885 --> 00:05:22,388 "Гравитонный генерааатор... Чувствительная чааасть..." 100 00:05:22,388 --> 00:05:23,890 Перестань ныть как баба. 101 00:05:24,891 --> 00:05:27,894 Сам подумай - ну что самое худшее может произойти? 102 00:05:27,894 --> 00:05:29,395 (Кембриджский университет) - Если бы кто-то был настолько глуп, 103 00:05:29,395 --> 00:05:31,898 что построил бы гравитонный генератор, 104 00:05:31,898 --> 00:05:34,400 это, безусловно, создало бы черную дыру, 105 00:05:34,400 --> 00:05:37,904 которая уничтожила бы всю Солнечную систему. 106 00:05:37,904 --> 00:05:39,906 - Ну, не знаю насчет самого худшего, 107 00:05:39,906 --> 00:05:41,908 что может произойти, 108 00:05:41,908 --> 00:05:44,410 но если начать искажать ткань пространства-времени, 109 00:05:44,410 --> 00:05:46,412 натягивающуюся и заворачивающуюся саму на себя... 110 00:05:49,415 --> 00:05:53,419 - Неплохо, но не думаю, что он до смерти заскучал. 111 00:05:53,419 --> 00:05:54,921 - Прекрасно, Дилберт. 112 00:05:54,921 --> 00:05:55,922 - Здорово, Дилб. Просто класс. 113 00:05:57,423 --> 00:05:59,425 (поет песни) 114 00:06:02,929 --> 00:06:04,430 - Кэрол говорит, что он стал разговаривать 115 00:06:04,430 --> 00:06:05,932 во сне с тех пор, как ударился головой. 116 00:06:05,932 --> 00:06:07,934 - Ладно, уходим, пока он не проснулся. 117 00:06:07,934 --> 00:06:09,936 - Подожди. Давай послушаем, что он еще скажет. 118 00:06:13,940 --> 00:06:15,441 Жарим со взрывом. 119 00:06:15,441 --> 00:06:18,444 (поет песни) 120 00:06:24,951 --> 00:06:27,453 - Вроде дымом пахнет. 121 00:06:27,453 --> 00:06:28,955 - Волли, ты что делаешь? 122 00:06:28,955 --> 00:06:30,957 - Ну, я хотел сделать немножко попкорна, 123 00:06:30,957 --> 00:06:31,958 но микроволновка была занята, 124 00:06:31,958 --> 00:06:34,460 а в принтере есть что-то вроде печки, 125 00:06:34,460 --> 00:06:36,462 которая нагревает бумагу, и... 126 00:06:39,465 --> 00:06:40,967 - Жарим со взрывом. 127 00:06:40,967 --> 00:06:42,468 - Шеф вроде то же самое сказал? 128 00:06:42,468 --> 00:06:44,470 - Да, но он просто бредил. 129 00:06:44,470 --> 00:06:45,471 - Бредил? 130 00:06:45,471 --> 00:06:46,472 - Ты что, хочешь сказать, 131 00:06:46,472 --> 00:06:47,974 что он предвидел, что это случится? 132 00:06:47,974 --> 00:06:48,975 - Не знаю. Хочу? 133 00:06:48,975 --> 00:06:50,977 - Предсказание будущего невозможно. 134 00:06:50,977 --> 00:06:52,478 - Невозможно? 135 00:06:52,478 --> 00:06:53,980 - Да. Это нарушает причинно-следственные связи. 136 00:06:53,980 --> 00:06:56,983 Нельзя сказать, что что-то произойдет 137 00:06:56,983 --> 00:06:57,984 до того, как оно произойдет. 138 00:06:57,984 --> 00:06:58,985 - Нельзя? 139 00:06:58,985 --> 00:07:00,987 - Если не перестанешь задавать риторические вопросы, 140 00:07:00,987 --> 00:07:01,988 я тебя придушу. 141 00:07:01,988 --> 00:07:02,989 - Придушишь? 142 00:07:04,490 --> 00:07:05,491 - С другой стороны, 143 00:07:05,491 --> 00:07:06,993 довольно-таки странное совпадение, 144 00:07:06,993 --> 00:07:09,495 что шеф упомянул о взрыве 145 00:07:09,495 --> 00:07:10,496 прямо перед тем, как он произошел. 146 00:07:10,496 --> 00:07:14,000 - Элис, думаю, он уже мертв. 147 00:07:15,501 --> 00:07:18,004 - О боже, я уже был в туннеле. 148 00:07:18,004 --> 00:07:19,505 - Я забыл упомянуть 149 00:07:19,505 --> 00:07:22,008 об одной проблеме с нашим роликом. 150 00:07:22,008 --> 00:07:24,510 Придется его переснимать. 151 00:07:24,510 --> 00:07:26,512 Мне пришлось уволить ту девку. 152 00:07:26,512 --> 00:07:27,513 - Почему? 153 00:07:27,513 --> 00:07:29,515 - Все зависит от того, в какую историю вы верите - 154 00:07:29,515 --> 00:07:30,516 в мою или в ту, что была на самом деле. 155 00:07:30,516 --> 00:07:33,019 Мне кажется, что я уже видел этот попкорн. 156 00:07:33,019 --> 00:07:35,521 Наверное, у меня "deja v рот" 157 00:07:38,524 --> 00:07:40,526 - Невероятно. 158 00:07:40,526 --> 00:07:43,029 Просто не верится, что они выслали Хрюкмастер 159 00:07:43,029 --> 00:07:45,531 для проверки в какую-то беззащитную семью. 160 00:07:45,531 --> 00:07:48,534 Ты хоть понимаешь возможность катастрофы? 161 00:07:48,534 --> 00:07:49,535 Понимаешь? 162 00:07:49,535 --> 00:07:52,538 Кнопка выключения звука работает только для телевизора. 163 00:07:52,538 --> 00:07:54,040 - Попытка не пытка. 164 00:07:54,040 --> 00:07:57,043 - У нас еще даже нет готовой инструкции пользователя. 165 00:07:57,043 --> 00:08:00,046 Гравитонный генератор довольно нестабилен. 166 00:08:00,046 --> 00:08:01,547 Я могу только надеяться и молиться, 167 00:08:01,547 --> 00:08:04,050 что они нашли разумную семью для проверки. 168 00:08:04,050 --> 00:08:06,552 Иначе у нас могут быть большие неприятности. 169 00:08:06,553 --> 00:08:09,553 (Добро пожаловать в Сквидлерз Патч, суммарный IQ всех жителей - 339) 170 00:08:15,561 --> 00:08:17,563 - Ешь свого опоссума, Дори Энн, 171 00:08:17,563 --> 00:08:19,565 или больше не получишь. 172 00:08:19,565 --> 00:08:21,067 - Это не опоссум, Па. 173 00:08:21,067 --> 00:08:22,068 Это енот. 174 00:08:22,068 --> 00:08:24,570 - Он просто похож на енота, 175 00:08:24,570 --> 00:08:26,572 на нем остались следы от шин. 176 00:08:26,572 --> 00:08:29,075 - Полагаю, произошло недоразумение. 177 00:08:29,075 --> 00:08:30,076 принимаю ваши извинения, 178 00:08:30,076 --> 00:08:32,078 но сейчас вынужден вас покинуть. 179 00:08:33,579 --> 00:08:36,082 - Придется тебе переехать его еще раз. 180 00:08:36,082 --> 00:08:38,584 - Ты что, дерзишь мне, малявка? 181 00:08:38,584 --> 00:08:40,086 У меня ж опыта больше! 182 00:08:40,086 --> 00:08:42,088 - Что-что у тебя больше? 183 00:08:42,088 --> 00:08:43,589 - Веди себя нормально, Лукас, 184 00:08:43,589 --> 00:08:46,092 или Иисус-младенец сейчас спустится с неба 185 00:08:46,092 --> 00:08:48,094 и смешает тебя с дерьмом. 186 00:08:48,094 --> 00:08:49,595 - А не боюсь я Иисуса-младенца. 187 00:08:49,595 --> 00:08:51,097 пусть себе спускается. 188 00:08:51,097 --> 00:08:53,099 - Я сейчас кому-то спущу, бестолочь. 189 00:08:53,099 --> 00:08:54,100 он тебе покажет. 190 00:08:54,100 --> 00:08:55,101 - Ничего он мне не сделает. 191 00:08:55,101 --> 00:08:56,602 - Тихо! 192 00:08:58,604 --> 00:09:01,107 - Доставай ружжо. 193 00:09:09,115 --> 00:09:10,116 - Идиоты. 194 00:09:12,618 --> 00:09:16,122 - Я же говорил тебе, что ЭТО - "стоп", а ЭТО - "вперед". 195 00:09:23,629 --> 00:09:25,131 (поет песни) 196 00:09:31,137 --> 00:09:32,638 - Дилберт, это глупо. 197 00:09:32,638 --> 00:09:34,140 Он годами говорил чепуху, 198 00:09:34,140 --> 00:09:35,641 и никто не думал, что он экстрасенс. 199 00:09:35,641 --> 00:09:38,144 Единственное отличие в том, что сейчас у него глаза закрыты. 200 00:09:38,144 --> 00:09:39,645 - Сквидлерз Патч. 201 00:09:41,147 --> 00:09:42,648 Тьма поглощает нас 202 00:09:42,648 --> 00:09:45,651 Дыра... Дыра в пространстве... Во времени... 203 00:09:45,651 --> 00:09:49,155 Пустота... Бездна, из которой не вырывается даже свет... 204 00:09:49,155 --> 00:09:51,657 Из которой не может спастись жизнь. 205 00:09:51,657 --> 00:09:53,659 (поет песни) 206 00:10:02,668 --> 00:10:06,172 - Посмотрим, что по этому поводу скажет Общество Скептиков. 207 00:10:11,177 --> 00:10:12,678 - Полагаю, это Элис, 208 00:10:12,678 --> 00:10:16,182 женщина, с которой я познакомился на банкете Общества Скептиков. 209 00:10:16,182 --> 00:10:17,683 - Как это у вас получилось? 210 00:10:17,683 --> 00:10:19,185 Невероятно! 211 00:10:20,686 --> 00:10:23,189 - Волшебник никогда не выдает своих секретов. 212 00:10:23,189 --> 00:10:25,191 - В общем, я позвонила потому, что... 213 00:10:25,191 --> 00:10:27,693 - ...что вы хотите, чтобы я разоблачил 214 00:10:27,693 --> 00:10:30,196 якобы экстрасенсорные способности вашего шефа. 215 00:10:30,196 --> 00:10:33,199 - Ух ты. Расскажите хотя бы как у вас это получилось. 216 00:10:33,199 --> 00:10:35,201 - Жаль, но не могу. 217 00:10:35,201 --> 00:10:37,203 - Ну ладно, так когда вы можете приехать? 218 00:10:40,206 --> 00:10:43,209 Вы хотите сказать, что это тоже фокус? 219 00:10:43,209 --> 00:10:46,712 - Да, Элис, хороший иллюзионист может скопировать любой фокус, 220 00:10:46,712 --> 00:10:49,715 произведенный так называемыми экстрасенсами и медиумами. 221 00:10:49,715 --> 00:10:51,217 - Вот, например... 222 00:10:57,723 --> 00:10:59,225 - Лежать! - Оппа. 223 00:11:02,228 --> 00:11:03,229 - Лукас, если ты ее сломаешь, 224 00:11:03,229 --> 00:11:05,731 Иисус-младенец заберет тебя в ад 225 00:11:05,731 --> 00:11:08,234 и будет там жарить вечно как отбивную. 226 00:11:13,239 --> 00:11:15,741 - Что за... - Я не... 227 00:11:15,741 --> 00:11:17,743 - Боже! - Не нравится мне это. 228 00:11:22,248 --> 00:11:24,250 - Вы только что прослушали песню, 229 00:11:24,250 --> 00:11:26,752 я говорил по телефону, поэтому понятия не имею какую. 230 00:11:26,752 --> 00:11:28,254 А теперь - новости. 231 00:11:28,254 --> 00:11:29,755 Мы переключаем вас на нашу дружественную радиостанцию 232 00:11:29,755 --> 00:11:31,757 называющуюся "Ка - Это Все, Что Мы Смогли Придумать" 233 00:11:31,757 --> 00:11:33,259 из Сквидлерз Патч, штат Техас. 234 00:11:36,762 --> 00:11:37,763 - Господи Боже. 235 00:11:37,763 --> 00:11:39,765 Сбылось то, чего я больше всего боялся. 236 00:11:39,765 --> 00:11:42,268 - Беременная паучиха заползла тебе в нос во сне 237 00:11:42,268 --> 00:11:45,271 и отложила яйца в мозг? 238 00:11:45,271 --> 00:11:46,772 - Ну ладно, то, чего я больше всего боялся после этого. 239 00:11:46,772 --> 00:11:48,274 - Что ты уничтожишь мир 240 00:11:48,274 --> 00:11:49,775 одним из своих изобретений? 241 00:11:49,775 --> 00:11:50,776 - Да. 242 00:11:50,776 --> 00:11:52,278 Догберт, нам немедленно 243 00:11:52,278 --> 00:11:54,280 нужно ехать в Сквидлерз Патч. 244 00:11:59,285 --> 00:12:05,791 (поет песни) 245 00:12:15,801 --> 00:12:18,304 - Волли, только не говори, что ты купился на этот развод. 246 00:12:18,304 --> 00:12:20,306 - Это же моя голубая мечта. 247 00:12:20,306 --> 00:12:22,308 Все вокруг - лысые, плохо одеты 248 00:12:22,308 --> 00:12:23,809 и если ты еще не заметила, 249 00:12:23,809 --> 00:12:26,312 никто здесь не делает ничего, напоминающего работу. 250 00:12:26,312 --> 00:12:29,315 А, утопия. 251 00:12:29,315 --> 00:12:31,317 - Это ненадолго. 252 00:12:31,317 --> 00:12:34,820 - Я привела всемирно известного скептика для разоблачения этого жулика. 253 00:12:34,820 --> 00:12:38,324 Волли, познакомься с Тем Самым Удивительным Рудольфом. 254 00:12:38,324 --> 00:12:40,326 - Пожалуйста, называйте меня просто "Тот Самый". 255 00:12:40,326 --> 00:12:42,828 - Я руки не пожимаю. 256 00:12:42,828 --> 00:12:44,330 - Хватит болтовни. За работу. 257 00:12:46,832 --> 00:12:48,834 - Люди, я - Удивительный Рудольф, 258 00:12:48,834 --> 00:12:52,338 и я покажу вам, как легко опытный иллюзионист 259 00:12:52,338 --> 00:12:55,841 может воспроизвести любой из этих так называемых экстрасенсорных штук. 260 00:13:04,350 --> 00:13:05,851 - Он колдун! 261 00:13:05,851 --> 00:13:08,354 - Нет, просто искусный иллюзионист. 262 00:13:08,354 --> 00:13:09,855 Именно так. 263 00:13:09,855 --> 00:13:11,357 - Если ты просто иллюзионист, 264 00:13:11,357 --> 00:13:12,858 скажи, откуда ты достал птицу. 265 00:13:12,858 --> 00:13:15,361 - Волшебник никогда не раскрывает своих секретов. 266 00:13:15,361 --> 00:13:18,364 Я связан кодексом этики иллюзионистов. 267 00:13:18,364 --> 00:13:19,865 - Ужасно удобно, правда? 268 00:13:19,865 --> 00:13:22,368 Именно так говорил бы колдун. 269 00:13:22,368 --> 00:13:23,369 - Убить колдуна! 270 00:13:25,371 --> 00:13:30,376 (поет песни) 271 00:13:35,381 --> 00:13:37,883 - Слышите, он хочет, чтобы мы поехали в Техас 272 00:13:37,883 --> 00:13:40,386 и бросили колдуна в черную дыру. 273 00:13:42,388 --> 00:13:44,390 - Он этого не говорил! 274 00:13:44,390 --> 00:13:47,393 - Я знаю, но мне всегда хотелось в Техас. 275 00:13:49,395 --> 00:13:52,398 - Люди, я не могу выдавать секрет фирмы, 276 00:13:52,398 --> 00:13:54,900 но может быть я смогу намекнуть. 277 00:13:59,905 --> 00:14:01,407 Ну ладно, я расскажу! 278 00:14:01,407 --> 00:14:03,409 Я все расскажу! 279 00:14:03,409 --> 00:14:04,410 - Не, забудь. 280 00:14:04,410 --> 00:14:06,412 Теперь мы тем более бросим тебя в дыру. 281 00:14:06,412 --> 00:14:08,414 - Заходите, я здесь не буду весь день стоять. 282 00:14:11,649 --> 00:14:14,174 (Конечная, Центр, Черная дыра) 283 00:14:25,931 --> 00:14:27,933 - Хороший знак. 284 00:14:27,933 --> 00:14:29,935 Я слышал, что по тому, едят ли здесь водилы, 285 00:14:29,935 --> 00:14:30,936 можно сказать, нормальное место или нет. 286 00:14:37,443 --> 00:14:40,446 - Типа звыняйте, не мог сдержаться. 287 00:14:40,446 --> 00:14:41,947 - Не звыняем. 288 00:14:45,951 --> 00:14:48,454 - Ну, че будем заказывать? 289 00:14:48,454 --> 00:14:49,955 - А можно меню? 290 00:14:49,955 --> 00:14:51,957 - Слышь, пацан, это тебе не Париж. 291 00:14:51,957 --> 00:14:53,459 - Ладно. Дайте нам две порции 292 00:14:53,459 --> 00:14:55,461 чего-нибудь, чего вы меньше всего касались. 293 00:14:55,461 --> 00:14:57,463 - Два мыла. 294 00:14:57,463 --> 00:14:58,964 - Одно. 295 00:14:59,965 --> 00:15:00,966 - Эй! 296 00:15:00,966 --> 00:15:02,968 Что с моим стаканом? 297 00:15:02,968 --> 00:15:04,470 - Э, что за... 298 00:15:12,978 --> 00:15:13,979 - Эй, Юстас. 299 00:15:13,979 --> 00:15:15,981 Почему все так вытягивается? 300 00:15:15,981 --> 00:15:18,984 - За этот бензин я платить не буду. 301 00:15:18,984 --> 00:15:22,488 - Наверное, Сквидлерз Патч - в той стороне. 302 00:15:27,289 --> 00:15:28,774 (Телепатический челнок до аэропорта) 303 00:15:28,994 --> 00:15:30,496 - Увидимся около черной дыры. 304 00:15:30,496 --> 00:15:32,998 Думаю, нам нужна помощь. 305 00:15:45,511 --> 00:15:47,513 - Профессора Стивена Хокинга, пожалуйста. 306 00:15:48,514 --> 00:15:50,015 - Подпишите здесь, если хотите. 307 00:15:52,518 --> 00:15:54,019 Спасибо. 308 00:15:54,019 --> 00:15:56,522 Подать сюда профессора Хокинга. 309 00:15:56,522 --> 00:15:58,023 - Получите. 310 00:15:59,024 --> 00:16:00,526 - Вот. 311 00:16:00,526 --> 00:16:03,529 Нобелевский лауреат, Лукасианский профессор математики 312 00:16:03,529 --> 00:16:06,031 специалист по астрофизическим явлениям 313 00:16:06,031 --> 00:16:07,533 и в особенности - по черным дырам. 314 00:16:07,533 --> 00:16:09,535 - Привет, Догберт. 315 00:16:09,535 --> 00:16:10,536 - Привет, Стив. 316 00:16:10,536 --> 00:16:11,537 - Что-нибудь еще? 317 00:16:11,537 --> 00:16:13,539 - Как мне его двигать? 318 00:16:13,539 --> 00:16:15,040 - Ой. Простите ради Бога. 319 00:16:15,040 --> 00:16:16,041 Пользуйтесь вот этим. 320 00:16:37,062 --> 00:16:40,566 - Дилберт! Сюда! Господин Дилберт! 321 00:16:40,566 --> 00:16:44,069 - Я отвечу на любые технические или научные вопросы 322 00:16:44,069 --> 00:16:46,071 касающиеся такого явления, как черная дыра. 323 00:16:46,071 --> 00:16:47,072 - Не имел ли кто-нибудь из знаменитостей 324 00:16:47,072 --> 00:16:50,576 половых сношений около черной дыры? 325 00:16:50,576 --> 00:16:52,077 - Не слышал о таком. 326 00:16:52,077 --> 00:16:53,579 - Значит, вы не будете отрицать, 327 00:16:53,579 --> 00:16:56,081 что кто-либо из знаменитостей имел 328 00:16:56,081 --> 00:16:57,082 половые сношения около черной дыры? 329 00:16:57,082 --> 00:17:00,586 - А вопросов о науке ни у кого нет? 330 00:17:00,586 --> 00:17:01,587 - Здесь нечего ловить. 331 00:17:26,612 --> 00:17:29,114 - Ух ты! Да вы же Стивен Хокинг! 332 00:17:29,114 --> 00:17:30,616 Я читал вашу книжку. 333 00:17:30,616 --> 00:17:33,619 - Вы купили ее или взяли в библиотеке? 334 00:17:33,619 --> 00:17:35,120 - Вроде взял у кого-то почитать. 335 00:17:35,120 --> 00:17:37,122 - Вот жлоб. 336 00:17:37,122 --> 00:17:38,624 - Парни, пожалуйста, 337 00:17:38,624 --> 00:17:40,125 давайте сконцентрируемся на проблеме черной дыры. 338 00:17:40,125 --> 00:17:41,627 - Спешить некуда. 339 00:17:41,627 --> 00:17:45,130 Если ничего не потревожит сингулярность, 340 00:17:45,130 --> 00:17:48,133 черная дыра будет расти очень медленно. 341 00:17:52,638 --> 00:17:54,640 - Нам хана. 342 00:17:54,640 --> 00:17:56,642 - Давай, Волли, танцуй с нами. 343 00:17:56,642 --> 00:17:58,143 - Я не держусь за руки. 344 00:17:58,143 --> 00:18:00,145 Я с вами только потому, что это модно. 345 00:18:00,145 --> 00:18:01,647 - Да ладно! 346 00:18:07,653 --> 00:18:09,655 - Никогда не чувствовал в себе больше жизни. 347 00:18:15,160 --> 00:18:16,161 - Волли! 348 00:18:17,162 --> 00:18:18,664 - Волли больше нет! 349 00:18:18,664 --> 00:18:20,165 - Не надо меня благодарить, 350 00:18:20,165 --> 00:18:22,167 скажи спасибо черной дыре. 351 00:18:22,167 --> 00:18:25,170 - Кто-нибудь должен войти в сингулярность 352 00:18:25,170 --> 00:18:27,673 и в первую очередь остановить то, 353 00:18:27,673 --> 00:18:28,674 что стало причиной черной дыры. 354 00:18:28,674 --> 00:18:31,176 Это простой случай перемещения по червоточинам 355 00:18:31,176 --> 00:18:33,178 через короткие пути в пространстве-времени. 356 00:18:34,680 --> 00:18:37,182 Ну это на случай если ты не знал. 357 00:18:37,182 --> 00:18:38,684 - Но он был моим другом! 358 00:18:38,684 --> 00:18:40,185 Это все моя вина. 359 00:18:40,185 --> 00:18:42,187 Это все из-за меня. 360 00:18:42,187 --> 00:18:43,689 Я иду за ним. 361 00:18:46,692 --> 00:18:48,694 Меня что, никто не остановит? 362 00:18:48,694 --> 00:18:50,696 - Не. Давай. Прыгай. 363 00:18:50,696 --> 00:18:51,697 - Давай, вперед. 364 00:18:53,699 --> 00:18:55,701 - Дайте соберусь с духом. 365 00:18:55,701 --> 00:18:57,202 Это большой шаг. 366 00:18:57,202 --> 00:18:58,704 Впереди - неизвестность. 367 00:18:59,705 --> 00:19:01,206 Невероятный риск. 368 00:19:01,206 --> 00:19:02,708 Крохотный шаг для чело... 369 00:19:06,211 --> 00:19:07,713 - Дилберт? 370 00:19:07,713 --> 00:19:09,715 что-то ты странно притих. 371 00:19:09,715 --> 00:19:13,218 Могу ли я понимать это как знак глубокого уважения 372 00:19:13,218 --> 00:19:15,220 а может даже и благоговения? 373 00:19:15,220 --> 00:19:17,723 - Да, можете понимать это и так. 374 00:19:17,723 --> 00:19:19,725 - Ну вот, в краску вогнал. 375 00:19:19,725 --> 00:19:20,726 - Но несмотря на это, мне интересно, 376 00:19:20,726 --> 00:19:22,728 не бежим ли мы впереди самих себя 377 00:19:22,728 --> 00:19:23,729 с этим рекламным роликом? 378 00:19:23,729 --> 00:19:25,731 Мы еще даже не тестировали 379 00:19:25,731 --> 00:19:27,232 новую версию Хрюкмастера 6000. 380 00:19:27,232 --> 00:19:28,233 - Тестируем сейчас. 381 00:19:28,233 --> 00:19:29,735 Мы отправляем ее типичной семье 382 00:19:29,735 --> 00:19:31,236 для потребительского испытания. 383 00:19:31,236 --> 00:19:32,237 - Не может быть. 384 00:19:32,237 --> 00:19:34,740 Есть только один... 385 00:19:34,740 --> 00:19:35,741 И он в моей... 386 00:19:35,741 --> 00:19:37,242 Простите, я на минутку. 387 00:19:40,551 --> 00:19:42,009 (Посторонним вход воспрещен) 388 00:20:00,766 --> 00:20:01,767 - Да? 389 00:20:01,767 --> 00:20:03,268 Дверь заперта? 390 00:20:03,268 --> 00:20:05,270 Ну, тогда... 391 00:20:08,774 --> 00:20:13,278 (поет песни) 392 00:20:26,792 --> 00:20:28,293 ...капитан говорит: 393 00:20:28,293 --> 00:20:31,296 "Господа, поздравляю, мы получили 11 оскаров". 394 00:20:31,296 --> 00:20:33,298 Х.А.-Х.А. 395 00:20:33,298 --> 00:20:35,300 - Над чем это вы смеетесь? 396 00:20:35,300 --> 00:20:36,301 - Ни над чем. 397 00:20:36,301 --> 00:20:37,803 - Опять день мусора? 398 00:20:37,803 --> 00:20:40,305 - Каждый день где-нибудь день мусора. 399 00:20:41,807 --> 00:20:42,808 - Профессор Хокинг? 400 00:20:42,808 --> 00:20:44,309 Что вы здесь делаете? 401 00:20:44,309 --> 00:20:47,312 Разве до вашего дома не несколько тысяч километров? 402 00:20:47,312 --> 00:20:50,315 - Вообще-то здесь короткий путь. 403 00:20:50,315 --> 00:20:51,817 - Короткий путь? 404 00:20:51,817 --> 00:20:54,319 Моя улица - короткий путь в Англию? 405 00:20:54,319 --> 00:20:55,320 - Да. 406 00:20:55,320 --> 00:20:56,822 - Может мне кто-нибудь объяснит, 407 00:20:56,822 --> 00:20:57,823 что здесь происходит? 408 00:20:57,823 --> 00:20:58,824 - Нет - Нет - Нет 409 00:21:00,826 --> 00:21:04,329 - Эй, а у меня в багажнике лежит ваша книжка. 410 00:21:04,329 --> 00:21:05,330 Не подпишете? 411 00:21:05,330 --> 00:21:06,331 - Я уже ее подписал. 412 00:21:06,331 --> 00:21:07,833 - А вот и нет. 413 00:21:07,833 --> 00:21:09,334 Она же заперта в багажнике. 414 00:21:09,334 --> 00:21:12,838 - Спорим на пять долларов, что подписал. 415 00:21:14,840 --> 00:21:16,341 - Спорим. 416 00:21:25,500 --> 00:21:28,018 (Книжка "И еще куча вещей, которые вы никогда не поймете") 417 00:21:36,579 --> 00:21:38,160 (Дилберт, ты должен мне $5 С. Хокинг) 418 00:21:40,365 --> 00:21:42,367 Шутник, однако. 419 00:21:42,367 --> 00:21:44,369 Но он теперь не сможет забрать свою пятерку. 420 00:21:47,372 --> 00:21:49,875 - Ты же не думал, что можешь выиграть спор 421 00:21:49,875 --> 00:21:51,376 у Лукасианского профессора и 422 00:21:51,376 --> 00:21:53,378 лауреата Нобелевской премии? 423 00:21:53,378 --> 00:21:56,381 - Ну, по крайней мере я не заплатил за его глупую книжку.