1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 перевод (с) six_ate http://dilbert.yask.org 2 00:00:03,069 --> 00:00:05,071 Слезть с кровати. 3 00:00:05,071 --> 00:00:06,072 Сопротивление бесполезно. 4 00:00:06,072 --> 00:00:08,074 Проснуться и начать трудовой день. 5 00:00:08,074 --> 00:00:09,075 Слезть с кровати. 6 00:00:09,075 --> 00:00:10,577 Сопротивление бесполезно. 7 00:00:10,577 --> 00:00:13,079 Проснуться и начать трудовой день. 8 00:00:13,079 --> 00:00:15,582 - Интересно, смогу ли я когда-нибудь встречаться с такой женщиной, как Джери Райан? 9 00:00:15,582 --> 00:00:17,584 - Мечтать об этом тоже бесполезно. 10 00:00:17,584 --> 00:00:18,585 - Ну ладно, хватит. 11 00:00:18,585 --> 00:00:20,086 - Не трогай меня. 12 00:00:20,086 --> 00:00:21,588 - Тогда как мне тебя отключить? 13 00:00:21,588 --> 00:00:24,090 - Я сама кого хочешь отключу, уж поверь. 14 00:00:24,090 --> 00:00:26,092 - Не часы, а динамо-машина какая-то 15 00:00:36,102 --> 00:00:39,105 - Догберт, зачем ты пытаешься убить почтальона? 16 00:00:39,105 --> 00:00:40,607 - Я просто пытаюсь узнать, какой вес он может поднять. 17 00:00:40,607 --> 00:00:42,609 До семи раз больше собственного веса. 18 00:00:44,262 --> 00:00:45,384 (Переработка каталогов) 19 00:00:50,617 --> 00:00:54,120 - Кто стучится в дверь ко мне с толстой сумкой... 20 00:00:54,120 --> 00:00:57,123 А, к черту. Помогите! 21 00:01:00,126 --> 00:01:02,128 - Я бы прекратил эти жестокие игры, 22 00:01:02,128 --> 00:01:04,631 но так мы экономим кучу денег на отоплении. 23 00:01:55,846 --> 00:01:58,784 Серия 2.01 ПОДАРОК 24 00:02:04,168 --> 00:02:06,243 основано на комиксах Скотта Адамса 25 00:02:16,703 --> 00:02:18,204 - Что особенного в этих каталогах подарков? 26 00:02:18,204 --> 00:02:20,206 Разве одно то, что ты даешь что-нибудь 27 00:02:20,206 --> 00:02:22,208 кому-нибудь, уже не делает это подарком? 28 00:02:22,208 --> 00:02:23,710 - Думаю, они имеют в виду, что подарок - 29 00:02:23,710 --> 00:02:26,212 это что-то, что ты никогда в жизни сам бы себе не купил. 30 00:02:26,212 --> 00:02:27,714 - Если ты не купил бы это сам себе, 31 00:02:27,714 --> 00:02:29,716 то зачем кому-то покупать это для тебя? 32 00:02:29,716 --> 00:02:31,718 - Важен не подарок, важно внимание. 33 00:02:31,718 --> 00:02:34,220 И кстати, на следующей неделе у твоей мамы день рождения. 34 00:02:34,220 --> 00:02:35,221 - Нет, ну только не это опять. 35 00:02:35,221 --> 00:02:36,222 Так скоро? 36 00:02:36,222 --> 00:02:38,224 Я вроде всего год назад 37 00:02:38,224 --> 00:02:40,727 дарил ей что-то, что ей жутко не нравится. 38 00:02:40,727 --> 00:02:42,228 - Помогите! Я не умею плавать! 39 00:02:42,228 --> 00:02:43,730 - Ты не тонешь, 40 00:02:43,730 --> 00:02:46,232 тебя просто завалило каталогами. 41 00:02:46,232 --> 00:02:50,236 - Тогда... Помогите! Я не умею читать! 42 00:02:50,236 --> 00:02:52,739 - Почему бы тебе не купить что-нибудь для мамы в торговом центре? 43 00:02:52,739 --> 00:02:53,740 - Нет! 44 00:02:53,740 --> 00:02:54,741 - Ах, да, я забыл. 45 00:02:54,741 --> 00:02:57,243 - Невыразимо тяжелые воспоминания детства. 46 00:02:57,243 --> 00:02:59,746 Тебе не кажется, что пора уже это перерасти? 47 00:02:59,746 --> 00:03:02,248 - Я найду прекрасный подарок для мамы 48 00:03:02,248 --> 00:03:03,750 не вставая с дивана. 49 00:03:03,750 --> 00:03:07,754 - Наше спецпредложение сегодня - осколки лунита, 50 00:03:07,754 --> 00:03:10,256 черные и закопченные, точно как настоящие лунные камни. 51 00:03:10,256 --> 00:03:13,259 К тому же мы даем гарантию на них на три месяца. 52 00:03:13,259 --> 00:03:15,261 - Лунита? 53 00:03:15,261 --> 00:03:16,763 - Но сначала - 54 00:03:16,763 --> 00:03:19,265 Последнее слово в шпионском оборудовании, 55 00:03:19,265 --> 00:03:21,768 прямо из отчаянно нуждающихся в деньгах 56 00:03:21,768 --> 00:03:23,770 остатков бывшего КГБ. 57 00:03:23,770 --> 00:03:25,271 - Дай-ка мне телефон. 58 00:03:25,271 --> 00:03:27,774 - Да не нужны моей маме на день рожденья эти шпионские штуки. 59 00:03:27,774 --> 00:03:30,276 - Это не ей. Это нам. 60 00:03:30,276 --> 00:03:32,278 Мы узнаем, что именно ей нужно. 61 00:03:32,278 --> 00:03:33,780 - Это аморально. 62 00:03:33,780 --> 00:03:37,283 Однако это хороший повод купить себе шпионское оборудование. 63 00:03:37,283 --> 00:03:39,285 Мы с ума сошли. 64 00:03:39,285 --> 00:03:40,787 - Секунду, цель перемещается. 65 00:03:40,787 --> 00:03:42,288 Она в пределах видимости. 66 00:03:45,291 --> 00:03:47,293 - Да, здесь их двое. 67 00:03:47,293 --> 00:03:48,795 Большой и маленький. 68 00:03:48,795 --> 00:03:50,797 Не знаю, что они делают, 69 00:03:50,797 --> 00:03:52,799 Но они там уже несколько часов. 70 00:03:52,799 --> 00:03:55,802 Мне кажется, что они направляют на мой дом какие-то лучи. 71 00:03:57,804 --> 00:03:59,806 Да, может и террористы, я сама так подумала, 72 00:03:59,806 --> 00:04:01,307 когда вы об этом сказали. 73 00:04:01,307 --> 00:04:02,809 А может и кто-то из наших. 74 00:04:02,809 --> 00:04:05,311 Я в последнее время написала несколько жестких писем 75 00:04:05,311 --> 00:04:06,813 правительству насчет монетарной политики. 76 00:04:06,813 --> 00:04:09,816 - Ладно, мне кажется, с нас хватит. 77 00:04:09,816 --> 00:04:11,317 - Стойте, мы стреляем. 78 00:04:11,317 --> 00:04:12,318 - Стойте И мы стреляем? 79 00:04:12,318 --> 00:04:14,821 Если вы собрались стрелять, зачем нам стоять? 80 00:04:14,821 --> 00:04:16,823 - Ну, нам так будет проще. 81 00:04:16,823 --> 00:04:19,325 У нас мишени в тире не бегают. 82 00:04:19,325 --> 00:04:21,327 - Ты думаешь о том же? 83 00:04:21,327 --> 00:04:22,829 - Что если я побегу первым, 84 00:04:22,829 --> 00:04:25,832 твое тело будет защищать меня от пуль? 85 00:04:25,832 --> 00:04:29,335 - Не стрелять, они побежали. 86 00:04:33,840 --> 00:04:35,341 - Ашук, вытри, а? 87 00:04:35,341 --> 00:04:39,846 - Я между прочим стажер, а не мальчик на побегушках. 88 00:04:39,846 --> 00:04:41,848 - Элис, не вытрешь эту лужу? 89 00:04:41,848 --> 00:04:44,350 У нашего стажера внезапно появилось самоуважение. 90 00:04:44,350 --> 00:04:45,852 - А как же. Без проблем. 91 00:04:45,852 --> 00:04:47,353 Какая разница. 92 00:04:47,353 --> 00:04:48,855 - Видишь? Вот она... 93 00:04:50,356 --> 00:04:51,357 - Вот. 94 00:04:51,357 --> 00:04:54,861 - Почему бы тебе не подарить маме подарочный сертификат? 95 00:04:54,861 --> 00:04:56,362 - Нет, я в прошлом году подарил ей деньги, 96 00:04:56,362 --> 00:04:57,864 и она обиделась. 97 00:04:57,864 --> 00:05:00,366 - Подарочный сертификат - это не деньги. 98 00:05:00,366 --> 00:05:01,367 - Не деньги. 99 00:05:01,367 --> 00:05:03,369 И то, и другое - бумажки, которые можно обменять 100 00:05:03,369 --> 00:05:04,370 на товары и услуги. 101 00:05:04,370 --> 00:05:05,872 - Ты не понимаешь главного. 102 00:05:05,872 --> 00:05:08,374 - Вообще-то подарочный сертификат даже хуже денег, 103 00:05:08,374 --> 00:05:10,376 потому что его примут только в одном месте. 104 00:05:10,376 --> 00:05:11,878 - А еще у него есть срок годности. 105 00:05:11,878 --> 00:05:13,880 - Ну он хоть выражает твою заботу. 106 00:05:13,880 --> 00:05:15,381 - Ущербную заботу. 107 00:05:15,381 --> 00:05:16,883 Ты меняешь прекрасное средство обмена - деньги 108 00:05:16,883 --> 00:05:19,385 на кое-что, что служит для того же самого, 109 00:05:19,385 --> 00:05:20,386 но делает это гораздо хуже. 110 00:05:20,386 --> 00:05:22,388 - Да, Дилберт, вот еще что... 111 00:05:22,388 --> 00:05:23,890 Заткнись. 112 00:05:23,890 --> 00:05:25,892 - А почему бы тебе просто не сходить в торговый центр? 113 00:05:25,892 --> 00:05:28,394 - Да, Дилберт, почему бы тебе просто не выбрать ей 114 00:05:28,394 --> 00:05:30,897 что-нибудь в торговом центре? 115 00:05:30,897 --> 00:05:32,398 - Дилберт, что с тобой? 116 00:05:32,398 --> 00:05:33,399 - Не переведено - 117 00:05:33,399 --> 00:05:34,901 Я в полном порядке! 118 00:05:34,901 --> 00:05:36,402 Я ни в чем не виноват! 119 00:05:36,402 --> 00:05:38,404 Каждый человек чего-нибудь боится. 120 00:05:38,404 --> 00:05:40,406 Не хочу об этом говорить. 121 00:05:41,908 --> 00:05:44,911 Ладно, работа. 122 00:05:44,911 --> 00:05:47,413 - Знаете, если попробовать докопаться до сути, 123 00:05:47,413 --> 00:05:49,415 это может занять все утро. 124 00:05:49,415 --> 00:05:51,417 - А со стороны будет казаться, 125 00:05:51,417 --> 00:05:52,418 будто мы работаем. 126 00:05:52,418 --> 00:05:53,419 - Я - за. 127 00:05:55,421 --> 00:05:57,924 - Ну же, Дилберт, это же я, твой старый друг. 128 00:05:57,924 --> 00:05:59,926 Разве смысл офисной дружбы не в том, 129 00:05:59,926 --> 00:06:01,928 чтобы выявлять слабости друг друга, 130 00:06:01,928 --> 00:06:02,929 а потом их высмеивать? 131 00:06:02,929 --> 00:06:03,930 - Да, Дилберт, он прав. 132 00:06:03,930 --> 00:06:05,932 Большинство из нас держится только за счет того, 133 00:06:05,932 --> 00:06:08,935 что считает себя немного лучше кого-то. 134 00:06:08,935 --> 00:06:10,436 - Хорошо. Ладно! 135 00:06:10,436 --> 00:06:14,440 Я расскажу вам, почему мне... Неуютно в торговом центре. 136 00:06:14,440 --> 00:06:17,443 Это случилось, когда мне было пять лет. 137 00:06:17,443 --> 00:06:20,947 Мой отец впервые взял меня с собой в торговый центр. 138 00:06:26,452 --> 00:06:30,456 - Пап, мне кажется, что машины меня зовут. 139 00:06:30,456 --> 00:06:31,958 - Не переведено - 140 00:06:31,958 --> 00:06:33,960 - Придем домой, я гляну, может быть 141 00:06:33,960 --> 00:06:36,462 успокоим тебя какой-нибудь таблеткой. 142 00:06:36,462 --> 00:06:39,465 Но сейчас нам надо купить маме подарок ко дню рожденья. 143 00:06:41,467 --> 00:06:42,969 Съешь сколько сможешь. 144 00:06:42,969 --> 00:06:46,472 Съешь сколько сможешь. 145 00:06:46,472 --> 00:06:49,976 Проверим. 146 00:06:53,980 --> 00:06:54,981 - Папа? 147 00:06:54,981 --> 00:06:58,484 Папа? Папа? 148 00:07:02,989 --> 00:07:06,492 - Что случилось, малыш? 149 00:07:06,492 --> 00:07:07,994 ты что, потерялся? 150 00:07:07,994 --> 00:07:09,495 - Где твои родители? 151 00:07:09,495 --> 00:07:11,998 они что, оставили тебя одного? 152 00:07:11,998 --> 00:07:12,999 - Нет, мой папа где-то... 153 00:07:12,999 --> 00:07:14,500 - Где? - Какой он? 154 00:07:14,500 --> 00:07:20,006 - О-он такой большой и.. ээ.. в шляпе, он... Папа? 155 00:07:20,006 --> 00:07:22,008 Папа? 156 00:07:22,008 --> 00:07:26,012 Папа? Папа? 157 00:07:28,514 --> 00:07:30,016 И больше я его не видел. 158 00:07:38,024 --> 00:07:40,026 - Я отведу тебя в торговый центр, Дилберт. 159 00:07:40,026 --> 00:07:42,028 Помогу тебе найти отца, 160 00:07:42,028 --> 00:07:44,530 и заодно куплю себе батареек. 161 00:07:44,530 --> 00:07:46,532 - Волли, это так на тебя не похоже. 162 00:07:46,532 --> 00:07:48,534 Почему это ты вызвался мне помочь? 163 00:07:48,534 --> 00:07:50,536 - Батарейки закончились. 164 00:07:52,038 --> 00:07:53,539 - Только что пришло по почте. 165 00:07:55,541 --> 00:07:59,045 Величайший прорыв в маркетинговых исследованиях со времен... 166 00:07:59,045 --> 00:08:00,046 - Того другого. 167 00:08:00,046 --> 00:08:01,547 - Да, это я и хотел сказать. 168 00:08:01,547 --> 00:08:04,550 - Вы, маркетологи, в своем репертуаре. 169 00:08:04,550 --> 00:08:06,052 Прямо как три... 170 00:08:07,553 --> 00:08:10,556 ...парня из маркетинга, которые приносят нам такие вот штуки. 171 00:08:10,556 --> 00:08:11,557 А первый канал оно принимает? 172 00:08:11,557 --> 00:08:13,559 - По инструкции его надо 173 00:08:13,559 --> 00:08:16,062 надеть на голову какому-нибудь лоху, 174 00:08:16,062 --> 00:08:18,064 и оно будет записывать уровень возбуждения, 175 00:08:18,064 --> 00:08:21,067 появляющегося под действием различных потребительских раздражителей. 176 00:08:21,067 --> 00:08:22,568 - Надо проверить его на каком-нибудь потребителе. 177 00:08:22,568 --> 00:08:24,070 т.е. на ком-то, кто постоянно бегает по магазинам. 178 00:08:37,083 --> 00:08:38,084 - Да это же шовинизм! 179 00:08:38,084 --> 00:08:40,086 Я что, одна здесь хожу по магазинам? 180 00:08:40,086 --> 00:08:42,088 Вот откуда у вас ваша одежда? 181 00:08:42,088 --> 00:08:44,090 - Я выиграл ее в одном конкурсе. 182 00:08:44,090 --> 00:08:45,591 - А я всегда беру лишний чемодан, 183 00:08:45,591 --> 00:08:47,093 когда в аэропорту неразбериха с багажом. 184 00:08:47,093 --> 00:08:48,594 - А я ношу его обноски. 185 00:08:48,594 --> 00:08:51,597 - Иногда я нахожу что-нибудь после того, как говорю. 186 00:08:55,101 --> 00:08:56,102 - А, давайте сюда эту хреновину. 187 00:09:02,108 --> 00:09:04,610 - Посмотрим, как там мои акции. 188 00:09:04,610 --> 00:09:07,113 - Здравствуйте, вас приветствует автоответчик кинотеатра. 189 00:09:07,113 --> 00:09:10,116 Если вы знаете название фильма, который хотели бы посмотреть, 190 00:09:10,116 --> 00:09:12,118 нажмите "один". 191 00:09:12,118 --> 00:09:16,122 - Ай... Би... Эм. 192 00:09:16,122 --> 00:09:19,625 - Вы приобрели билеты на фильм "Дикая резня" 193 00:09:19,625 --> 00:09:21,627 в мультиплексе торгового центра "Бигмол". 194 00:09:21,627 --> 00:09:24,630 Для подтверждения покупки нажмите "один". 195 00:09:24,630 --> 00:09:28,634 - Ай... Би... Эм. 196 00:09:28,634 --> 00:09:30,136 - Спасибо! 197 00:09:30,136 --> 00:09:31,637 - А, к черту. 198 00:09:31,637 --> 00:09:33,639 Ничего у них не работает. 199 00:09:33,639 --> 00:09:36,142 Наверное, сейчас сбегу с работы посмотрю кино. 200 00:09:36,142 --> 00:09:39,145 Гм, в мультиплексе "Бигмола" показывают "Дикую резню". 201 00:09:39,145 --> 00:09:40,146 Пойду. 202 00:09:40,146 --> 00:09:42,148 - Подумать только, наконец-то я вернулся 203 00:09:42,148 --> 00:09:44,650 в место своих детских страхов. 204 00:09:44,650 --> 00:09:48,154 Мне кажется, что теперь или я возьму верх над ними, 205 00:09:48,154 --> 00:09:49,655 или они надо мной. 206 00:10:03,169 --> 00:10:05,671 - Жвачки нет? 207 00:10:05,671 --> 00:10:08,674 Ты что, в этом собрался смотреть страху в лицо? 208 00:10:08,674 --> 00:10:09,675 - Если хочешь знать, 209 00:10:09,675 --> 00:10:12,678 это последнее слово в технологии парковки в виртуальной реальности. 210 00:10:12,678 --> 00:10:16,182 Если здесь есть свободное место - я его найду. 211 00:10:21,187 --> 00:10:22,688 - А почему бы просто не понаблюдать за кем-то, 212 00:10:22,688 --> 00:10:24,190 кто идет с сумками к машине? 213 00:10:24,190 --> 00:10:25,691 - Слишком рискованно. 214 00:10:28,194 --> 00:10:29,195 И... 215 00:10:29,195 --> 00:10:32,198 Вот. Прекрасно. 216 00:10:32,198 --> 00:10:34,700 - Кто-нибудь, нажмите третью кнопку. 217 00:10:45,711 --> 00:10:46,712 - Так, посмотрим. 218 00:10:46,712 --> 00:10:47,713 - Мы здесь? 219 00:10:47,713 --> 00:10:48,714 - Здесь? 220 00:10:48,714 --> 00:10:49,715 - А что, нет? 221 00:10:49,715 --> 00:10:50,716 - Вроде бы. 222 00:10:50,716 --> 00:10:51,717 - Может и нет. 223 00:10:51,717 --> 00:10:53,719 - Если мы не здесь, то где? 224 00:10:53,719 --> 00:10:55,221 - И если мы здесь, 225 00:10:55,221 --> 00:10:56,222 то где это "здесь"? 226 00:10:56,222 --> 00:10:57,223 - Разве "здесь" - это не там? 227 00:10:57,223 --> 00:10:59,725 - Мне кажется, что "здесь" - это тут. 228 00:10:59,725 --> 00:11:00,726 - Ага, кажется. 229 00:11:00,726 --> 00:11:02,228 - Тут - это здесь. 230 00:11:02,228 --> 00:11:03,229 - Здесь - это тут. 231 00:11:14,740 --> 00:11:17,743 - Что-то трудно дышать. 232 00:11:17,743 --> 00:11:20,246 - Я же говорил, что надо было покупать кислород, 233 00:11:20,246 --> 00:11:21,247 а не просто кислородные маски. 234 00:11:21,247 --> 00:11:24,750 - Не могу себя заставить покупать кислород. 235 00:11:45,271 --> 00:11:46,772 - Вот и мы. 236 00:11:53,779 --> 00:11:55,781 - О, это же модель J-400. 237 00:11:55,781 --> 00:11:57,283 У меня такая же. 238 00:11:57,283 --> 00:11:58,784 кости перепиливает 239 00:11:58,784 --> 00:12:00,286 прямо как масло. 240 00:12:00,286 --> 00:12:02,288 Один раз я подстригал себе волосы 241 00:12:02,288 --> 00:12:04,290 и чуть не отрезал себе... 242 00:12:04,290 --> 00:12:05,291 - Слушай, заткнись, а? 243 00:12:11,297 --> 00:12:14,800 - Ээ, Волли, по-моему они собираются на нас напасть. 244 00:12:16,802 --> 00:12:18,804 - Не волнуйся, это туземцы. 245 00:12:18,804 --> 00:12:19,805 - Туземцы? 246 00:12:19,805 --> 00:12:21,307 - Ага. Здешние туземцы. 247 00:12:21,307 --> 00:12:24,310 Примитивное общество, живущее в торговом центре. 248 00:12:24,310 --> 00:12:25,811 - А почему они здесь живут? 249 00:12:25,811 --> 00:12:27,313 - Легенда гласит, что они пришли 250 00:12:27,313 --> 00:12:29,315 за утренними скидками 251 00:12:29,315 --> 00:12:30,816 и просто остались здесь. 252 00:12:30,816 --> 00:12:32,818 - Стокманн, Адидас, Рибок. 253 00:12:32,818 --> 00:12:35,321 Сбербанк, Икеа. 254 00:12:35,321 --> 00:12:36,822 - Он говорит, что ты ему кого-то напоминаешь. 255 00:12:36,822 --> 00:12:38,324 - Правда? 256 00:12:38,324 --> 00:12:39,825 И на кого же я похож? 257 00:12:39,825 --> 00:12:40,826 - Так, посмотрим... 258 00:12:40,826 --> 00:12:43,829 Билайн, Экко, Кока-кола? 259 00:12:43,829 --> 00:12:45,331 - Эээ... Манго... Евросеть... 260 00:12:45,331 --> 00:12:46,332 Сони Эрикссон... Хот дог... 261 00:12:46,332 --> 00:12:47,333 Сони Эрикссон... Саламандер... 262 00:12:47,333 --> 00:12:48,834 Бенеттон... 263 00:12:48,834 --> 00:12:49,835 Кельвин Кляйн... 264 00:12:49,835 --> 00:12:50,836 Мекс... 265 00:12:50,836 --> 00:12:52,338 - Чикен МакНагетс. 266 00:12:52,338 --> 00:12:53,339 - Они говорят, что ходит легенда 267 00:12:53,339 --> 00:12:55,341 о человеке, похожем на тебя, 268 00:12:55,341 --> 00:12:56,342 который живет здесь, 269 00:12:56,342 --> 00:12:57,843 но не потому, что не может уйти, 270 00:12:57,843 --> 00:12:59,345 а потому что ему здесь нравится. 271 00:12:59,345 --> 00:13:01,347 - Формула кино! Формула кино! 272 00:13:01,347 --> 00:13:02,848 Кино! Кино! 273 00:13:02,848 --> 00:13:04,850 - Они знают, где здесь ресторан "Красная устрица"? 274 00:13:04,850 --> 00:13:06,352 Знают, как туда попасть? 275 00:13:06,352 --> 00:13:08,354 - Эээ... Блокбастер, банкомат, 276 00:13:08,354 --> 00:13:11,857 Орбит, Самсунг, Электролюкс? 277 00:13:11,857 --> 00:13:13,859 - Макдональдс! Макдональдс! 278 00:13:13,859 --> 00:13:16,362 - Они боятся общепита. 279 00:13:16,362 --> 00:13:17,363 - Ну вот. 280 00:13:17,363 --> 00:13:19,365 - Детский мир! Мастеркард! 281 00:13:19,365 --> 00:13:20,866 Армани! 282 00:13:22,368 --> 00:13:23,869 - Именно. Всем бояться. 283 00:13:23,869 --> 00:13:28,374 Кредитный лимит в 50 тысяч всего под 7.4%. 284 00:13:28,375 --> 00:13:30,118 (Служба безопасности) 285 00:13:34,380 --> 00:13:35,881 - О, здорово получилось. 286 00:13:35,881 --> 00:13:37,883 Спорим, ты не сможешь забросить 287 00:13:37,883 --> 00:13:39,385 эту монашку в фонтан? 288 00:13:41,387 --> 00:13:42,388 - Нет, я не могу. 289 00:13:42,388 --> 00:13:43,389 - Не переведено - 290 00:13:43,389 --> 00:13:45,391 Понимаешь, все дело в аэродинамике. 291 00:13:45,391 --> 00:13:47,393 Монашка столько не пролетит. 292 00:13:47,393 --> 00:13:48,894 Но видишь вот этого паренька? 293 00:13:48,894 --> 00:13:50,896 - В огромных штанах? 294 00:13:50,896 --> 00:13:52,898 - Это будет просто белка-летяга. 295 00:13:55,401 --> 00:13:58,904 - Йо, реально офигенно! 296 00:14:02,408 --> 00:14:03,909 - Не переведено - 297 00:14:03,909 --> 00:14:05,411 - Давай еще раз, еще. 298 00:14:05,411 --> 00:14:06,912 - Ну ладно, давай еще. 299 00:14:11,417 --> 00:14:14,420 - Почему это люди слетают с эскалатора? 300 00:14:14,420 --> 00:14:16,422 И где вообще Догберт? 301 00:14:16,422 --> 00:14:19,425 И почему мне кажется, что эти два вопроса как-то связаны? 302 00:14:19,425 --> 00:14:20,926 - Нас не должны волновать вопросы, 303 00:14:20,926 --> 00:14:22,928 находящиеся вне нашего понимания. 304 00:14:22,928 --> 00:14:24,430 Мы должны сосредоточиться на текущих проблемах. 305 00:14:30,936 --> 00:14:31,937 - Мы заблудились. 306 00:14:31,937 --> 00:14:33,439 Я спрошу дорогу. 307 00:14:39,945 --> 00:14:41,447 Извините... 308 00:14:41,447 --> 00:14:43,949 - Это все, что у нас есть, если вас это волнует. 309 00:14:43,949 --> 00:14:45,451 - Я не собираюсь ничего покупать. 310 00:14:45,451 --> 00:14:48,454 Я хотел спросить, как найти ресторан "Красная устрица". 311 00:14:48,454 --> 00:14:49,955 - Идите туда, поверните налево... 312 00:14:49,955 --> 00:14:50,956 - Да, налево, и? 313 00:14:50,956 --> 00:14:53,459 - И не возвращайтесь. 314 00:14:53,459 --> 00:14:54,960 - Спасибо. 315 00:15:02,468 --> 00:15:04,470 - Элис возбуждает перспектива 316 00:15:04,470 --> 00:15:05,971 покупки этих туфель. 317 00:15:05,971 --> 00:15:07,473 - Что-то не так. 318 00:15:07,473 --> 00:15:08,474 Я же инженер. 319 00:15:08,474 --> 00:15:10,976 Я ношу туфли только для защиты ног 320 00:15:10,976 --> 00:15:12,478 а не потому, что они красивые. 321 00:15:16,482 --> 00:15:18,484 Заткнитесь. 322 00:15:18,484 --> 00:15:19,985 - Если мы пройдем этот зал, 323 00:15:19,985 --> 00:15:23,489 спрыгнем на тележку с рекламой маек, 324 00:15:23,489 --> 00:15:27,493 то сможем на веревке спуститься в отдел женского белья 325 00:15:27,493 --> 00:15:28,994 и разбить там лагерь на ночь. 326 00:15:31,997 --> 00:15:33,999 - Папа? 327 00:15:33,999 --> 00:15:35,501 Папа! 328 00:15:39,505 --> 00:15:42,007 Элис! Волли! Ашук! 329 00:15:51,517 --> 00:15:52,518 - Что это с ним? 330 00:15:52,518 --> 00:15:53,519 - Пьяный. 331 00:15:53,519 --> 00:15:55,020 - Может, на самом деле он не пьян. 332 00:15:55,020 --> 00:15:56,021 Может, у него болезнь, как ее... 333 00:15:56,021 --> 00:15:57,022 - Алкоголизм. 334 00:15:57,022 --> 00:15:58,524 - Да, она. 335 00:16:04,530 --> 00:16:06,031 - Съешь, сколько сможешь. 336 00:16:08,033 --> 00:16:11,036 Съешь... Сколько... Сможешь. 337 00:16:16,041 --> 00:16:17,042 - Папа? 338 00:16:17,042 --> 00:16:19,545 - Дилберт? Ты ли это? 339 00:16:19,545 --> 00:16:21,046 - Да! Это я! 340 00:16:21,046 --> 00:16:24,049 - Папа, ты что здесь делаешь? 341 00:16:24,049 --> 00:16:27,052 - Очень просто. Я еще не доел. 342 00:16:27,052 --> 00:16:28,053 - Но зачем доедать? 343 00:16:28,053 --> 00:16:30,055 - Может просто вернешься домой? 344 00:16:30,055 --> 00:16:31,056 - Не могу, сын. 345 00:16:31,056 --> 00:16:33,559 Знаю, это трудно понять, 346 00:16:33,559 --> 00:16:35,561 но это же "съешь, сколько сможешь". 347 00:16:35,561 --> 00:16:37,062 - Я не понимаю. 348 00:16:37,062 --> 00:16:39,064 Почему для тебя это так важно? 349 00:16:39,064 --> 00:16:42,067 - Сначала это был просто вызов - 350 00:16:42,067 --> 00:16:43,569 человек против ресторана. 351 00:16:43,569 --> 00:16:46,572 Борьба человека с постоянной сменой 352 00:16:46,572 --> 00:16:48,073 горячих и холодных блюд. 353 00:16:48,073 --> 00:16:50,075 Но я не могу сдаться, сынок. 354 00:16:50,075 --> 00:16:52,578 Кем я тогда буду в твоих глазах? 355 00:16:52,578 --> 00:16:54,079 - Так может уступишь? 356 00:16:54,079 --> 00:16:56,081 Мне кажется, что ты здорово боролся. 357 00:16:56,081 --> 00:16:57,082 - Я уже думал об этом. 358 00:16:57,082 --> 00:16:59,585 Но это стало чем-то большим, чем простая борьба разумов. 359 00:16:59,585 --> 00:17:03,088 "Съешь, сколько сможешь" - это не просто ценовая политика. 360 00:17:03,088 --> 00:17:05,591 Это философия, стиль жизни... 361 00:17:05,591 --> 00:17:06,592 Жизненные обязательства. 362 00:17:06,592 --> 00:17:09,094 А обязательства нельзя нарушать. 363 00:17:09,094 --> 00:17:12,598 Запомни, Дилберт, в ресторане со шведским столом 364 00:17:12,598 --> 00:17:14,600 единственное препятствие - это ты сам 365 00:17:14,600 --> 00:17:16,602 или твой забитый кишечник. 366 00:17:16,602 --> 00:17:18,604 - То есть ты не уйдешь? 367 00:17:18,604 --> 00:17:19,605 - Только когда закончу. 368 00:17:19,605 --> 00:17:22,608 Мой моральный долг - насыпать себе 369 00:17:22,608 --> 00:17:24,109 еще, еще и еще. 370 00:17:24,109 --> 00:17:27,112 Если в тебе ничего нет, Дилберт, 371 00:17:27,112 --> 00:17:28,113 то ты пустой человек. 372 00:17:28,113 --> 00:17:30,115 Понимаешь, к чему я клоню, сынок? 373 00:17:30,115 --> 00:17:31,116 - Думаю да. 374 00:17:31,116 --> 00:17:34,119 - Сынок, ты никогда не найдешь то, что ищешь, 375 00:17:34,119 --> 00:17:35,621 пока не перестанешь искать. 376 00:17:35,621 --> 00:17:37,122 Например, здесь много лет 377 00:17:37,122 --> 00:17:40,125 не подавали желе в стаканчиках, 378 00:17:40,125 --> 00:17:42,127 пока я не перестал его искать. 379 00:17:42,127 --> 00:17:46,131 И оно тут же появилось, с тремя новыми цветами - 380 00:17:46,131 --> 00:17:48,133 лайм, малина и манго. 381 00:17:48,133 --> 00:17:50,135 Понимаешь, к чему это я, Дилберт? 382 00:17:50,135 --> 00:17:51,136 - Да, пап. 383 00:17:51,136 --> 00:17:52,137 - Молодец. 384 00:17:52,137 --> 00:17:54,139 Мне пора к стойке, Дилберт. 385 00:17:54,139 --> 00:17:55,641 - Ты проголодался? 386 00:17:55,641 --> 00:17:57,643 - Как будто со стенкой разговаривал. 387 00:17:57,643 --> 00:17:59,645 прощай, Дилберт. 388 00:17:59,645 --> 00:18:01,647 И передай матери... 389 00:18:01,647 --> 00:18:04,650 Что здесь подают пирог. 390 00:18:06,151 --> 00:18:07,653 - Но... Но... 391 00:18:09,655 --> 00:18:13,158 Прощай... Папа. 392 00:18:16,662 --> 00:18:19,164 Ну, все. Можно ехать. 393 00:18:19,164 --> 00:18:21,166 - Наконец-то. 394 00:18:21,166 --> 00:18:22,668 - Где талон со стоянки? 395 00:18:22,668 --> 00:18:24,169 Надо его погасить. 396 00:18:24,169 --> 00:18:25,671 - Я дал его тебе. 397 00:18:25,671 --> 00:18:27,172 - Не давал, я сам тебе его дал. 398 00:18:27,172 --> 00:18:28,173 - Ну уж нет. 399 00:18:28,173 --> 00:18:30,175 Может ты дал его Ашуку? 400 00:18:30,175 --> 00:18:32,678 - Мне? Не трогал я его. 401 00:18:32,678 --> 00:18:35,681 - Ну, теперь нам придется платить полную сумму. 402 00:18:35,681 --> 00:18:36,682 - Нам? 403 00:18:36,682 --> 00:18:38,183 Ха. Это твоя машина, друг. 404 00:18:38,183 --> 00:18:39,685 - Может, заплатим поровну? 405 00:18:39,685 --> 00:18:40,686 - А как же, вы двое можете и поровну. 406 00:18:40,686 --> 00:18:43,188 - Я поеду общественным транспортом. 407 00:18:43,188 --> 00:18:44,189 - Как же. 408 00:18:44,189 --> 00:18:45,190 - Просто диву даюсь, 409 00:18:45,190 --> 00:18:47,192 кто покупает такую дрянь? 410 00:18:48,694 --> 00:18:50,696 Ну все! 411 00:18:50,696 --> 00:18:52,197 Врешь, дурацкая шапка! 412 00:19:05,210 --> 00:19:06,211 - Так... 413 00:19:06,211 --> 00:19:08,213 О, в этом фильме убийца - муж! 414 00:19:12,718 --> 00:19:17,222 А, президент и официантка - это один и тот же человек! 415 00:19:17,222 --> 00:19:17,723 - Не переведено - 416 00:19:22,728 --> 00:19:24,229 О, хороший фильм. 417 00:19:24,229 --> 00:19:26,732 Окажется, что земной ученый 418 00:19:26,732 --> 00:19:29,234 на самом деле работал на пришельцев! 419 00:19:29,234 --> 00:19:32,237 Никогда бы не догадался. 420 00:19:32,237 --> 00:19:33,739 Стойте! 421 00:19:33,739 --> 00:19:36,742 Вы не знали, что попкорн в основном состоит из воздуха? 422 00:19:36,742 --> 00:19:39,244 и наценка получается больше 5000%! 423 00:19:39,244 --> 00:19:41,747 Вы платите бешеные деньги за обычный воздух! 424 00:19:41,747 --> 00:19:44,249 Раскройте глаза, люди! 425 00:19:45,250 --> 00:19:46,752 - Вот он! 426 00:19:46,752 --> 00:19:48,253 Хватайте его! 427 00:19:53,258 --> 00:19:55,260 - Давай, ну еще разок. 428 00:19:55,260 --> 00:19:56,762 - Ну ладно. 429 00:20:12,277 --> 00:20:15,781 Спорим, цирк du Soleil возник точно так же. 430 00:20:19,785 --> 00:20:22,287 - Спасибо, Догберт. Очень мило. 431 00:20:22,287 --> 00:20:23,789 - Больше таких в мире нет. 432 00:20:23,789 --> 00:20:27,292 - Ты всегда даришь мне самое лучшее, Догберт. 433 00:20:27,292 --> 00:20:28,794 А вот подарок от Крысберта - 434 00:20:28,794 --> 00:20:31,797 какая-то обслюнявленная штуковина. 435 00:20:31,797 --> 00:20:34,299 - Там таких еще куча. 436 00:20:34,299 --> 00:20:36,802 - Не сомневаюсь, дорогой мой. 437 00:20:36,802 --> 00:20:37,803 Спасибо. 438 00:20:37,803 --> 00:20:38,804 И последний подарок... 439 00:20:38,804 --> 00:20:39,805 - Но от этого не менее важный. 440 00:20:39,805 --> 00:20:40,806 - А, какая разница. 441 00:20:40,806 --> 00:20:44,810 Дилберт подарил мне подарочный сертификат. 442 00:20:44,810 --> 00:20:46,311 Ой, посмотрите... 443 00:20:46,311 --> 00:20:48,814 Уж не срок действия ли 444 00:20:48,814 --> 00:20:50,816 указан вот здесь в уголке? 445 00:20:50,816 --> 00:20:51,817 - Тебе совсем не понравилось, да? 446 00:20:51,817 --> 00:20:53,318 - Да нет, мне очень понравилось, дорогой, 447 00:20:53,318 --> 00:20:55,821 ты обменял деньги на что-то, что служит 448 00:20:55,821 --> 00:20:58,824 для той же цели, но гораздо хуже. 449 00:20:58,824 --> 00:21:01,326 - У меня вроде как оставалось мало времени. 450 00:21:01,326 --> 00:21:02,828 - В торговом центре. 451 00:21:02,828 --> 00:21:06,331 - Ты пошел в торговый центр... ради меня? 452 00:21:06,331 --> 00:21:07,332 - Ну... 453 00:21:07,332 --> 00:21:08,834 ага. 454 00:21:08,834 --> 00:21:11,336 - Но ты же ужасно его боишься. 455 00:21:11,336 --> 00:21:12,337 - Ага. 456 00:21:13,839 --> 00:21:15,841 А, вот еще что. 457 00:21:15,841 --> 00:21:17,342 - Боже мой... 458 00:21:25,851 --> 00:21:27,352 Ну... 459 00:21:27,352 --> 00:21:30,355 По крайней мере, похоже, его хорошо кормят. 460 00:21:30,355 --> 00:21:31,356 - Так и есть. 461 00:21:31,356 --> 00:21:33,859 - Он что-нибудь передавал, Дилберт? 462 00:21:33,859 --> 00:21:35,861 Хоть что-нибудь? 463 00:21:35,861 --> 00:21:37,863 - Он сказал: 464 00:21:37,863 --> 00:21:38,864 "Здесь подают пирог".